فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
Fe zalikümüllahü rabbükümülhakk fe maza ba7del hakkı illed dalal fe enna tusrafun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
İşte gerçek Rabbiniz Allah, budur, gerçekten sonra sapıklıktan başka ne kalır ki? Artık nereye dönmedesiniz? |
Abdullah Parlıyan |
İşte gücü kudreti size böylece anlatılan sizin gerçek Rabbiniz olan Allah’tır. Artık haktan ayrıldıktan sonra, sapıklıktan başka ne kalır. O halde nasıl oluyor da, gerçeklerden sapıklığa döndürülüyorsunuz?" |
Adem Uğur |
İşte O, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah’tır. Artık haktan (ayrıldıktan) sonra sapıklıktan başka ne kalır? O halde nasıl (sapıklığa) döndürülüyorsunuz? |
Ahmed Hulusi |
İşte Allâh! Hak olan Rabbiniz... Gerçek olan dışında kabulleneceğiniz, dalâlden (sapık fikirden) başka ne olabilir? (O hâlde) nasıl saparsınız? |
Ahmet Varol |
İşte sizin gerçek Rabbiniz olan Allah budur. Gerçeğin dışında sapıklıktan başka ne vardır? Öyleyse nasıl (gerçekten) döndürülüyorsunuz? |
Ali Bulaç |
İşte bu, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah’tır. Öyleyse haktan sonra sapıklıktan başka ne var? Peki, nasıl hala çevriliyorsunuz? |
Ali Fikri Yavuz |
İşte bu işleri yapan Allah’dır; gerçek Rabbinizdir. Hakdan sonra da sapıklıktan başka ne vardır? O halde (Bu açık delillerden sonra imandan) nasıl çevrilirsiniz? |
Bayraktar Bayraklı |
İşte O, gerçek Rabbiniz olan Allah`tır. Artık haktan sonra sapıklıktan ne kalır ki? O halde nasıl döndürülüyorsunuz? |
Bekir Sadak |
Iste gercek Rabbiniz Allah budur. Gercegin disinda sadece sapiklik vardir. Oyleyse nasil olup da donduruluyorsunuz? |
Celal Yıldırım |
İşte bu Allah, Hakk(olan)Rabbinizdir. Haktan sonra ancak sapıklık var. O halde nasıl (olur da Hak’tan) döndürülüyorsunuz? |
Cemal Külünkoğlu |
İşte O, (her şeye gücü yeten) sizin gerçek Rabbiniz olan Allah`tır. Haktan sonra sadece sapıklık vardır. O halde, nasıl oluyor da (Haktan) döndürülüyorsunuz? |
Diyanet İşleri |
İşte O, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah’tır. Hak’tan sonra sadece sapıklık vardır. O hâlde, nasıl oluyor da (Hak’tan) döndürülüyorsunuz? |
Diyanet Vakfı |
İşte O, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah’tır. Artık haktan (ayrıldıktan) sonra sapıklıktan başka ne kalır? O halde nasıl (sapıklığa) döndürülüyorsunuz? |
Edip Yüksel |
İşte Gerçek Efendiniz ALLAH budur. Öyleyse gerçeği terk ettikten sonra sapıklıktan başka ne kalır? Nasıl da çevriliyorsunuz? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
İşte o Allah sizin gerçek Rabbinizdir. Gerçeğin dışında sapıklıktan başka ne vardır? O halde haktan nasıl çevriliyorsunuz? |
Fizil-al il Kuran |
İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Gerçekten sonra sapıklıktan başka ne var ki? O halde nasıl gerçekten saptırılıyorsunuz? |
Gültekin Onan |
İşte bu, sizin gerçek rabbiniz olan Tanrı’dır. Öyleyse haktan sonra sapıklıktan başka ne var? Peki, nasıl hala çevriliyorsunuz? |
Harun Yıldırım |
İşte gerçek Rabbiniz olan Allah budur. Artık haktan sonra sapıklıktan başka ne var? O halde nasıl hâlâ çevriliyorsunuz? |
Hasan Basri Çantay |
İşte bu (nları yapan) sizin gerçek Rabbiniz olan Allahdır. Artık hakdan (ayrıldıkdan) sonra Sapıklıkdan başka ne kalır O halde nasıl olub da (bunca bürhanlara rağmen îmandan) döndürülüyorsunuz? |
Hayrat Neşriyat |
İşte sizin Hak Rabbiniz olan Allah bu (ni`metleri veren)dir. Haktan (saptıktan)sonra, dalâletten başka artık ne vardır? Öyleyse (haktan) nasıl çevriliyorsunuz? |
İbn-i Kesir |
İşte gerçek Rabbınız olan Allah budur. Haktan sonra dalaletten başka ne vardır? O halde nasıl çevriliyorsunuz? |
İlyas Yorulmaz |
İşte sizin gerçek Rabbiniz Allah dır. Bu gerçeklerden sonra sapıklık ta nedir? Nasılda döndürülüp aldatılıyorsunuz? (bunları kendi kendinize sorun) |
İskender Ali Mihr |
Öyleyse işte O, Allah’tır. Sizin Rabbiniz Hakk’tır. O halde Hakk’tan sonrası dalâletten başka nedir? Artık nasıl çevriliyorsunuz (Hakk’tan dalâlete döndürülüyorsunuz)? |
Kadri Çelik |
İşte o Allah sizin gerçek Rabbinizdir. Hakkın dışında sadece dalalet vardır. Öyleyse nasıl olup da (gerçeklerden) döndürülüyorsunuz? |
Muhammed Esed |
(Hem de) O’nun, sizin rabbiniz Allah olduğunu, mutlak ve nihai hakikat olduğunu bildiğiniz halde! Çünkü, hakikat (terk edildik)ten sonra, geriye sapıklıktan başka ne kalır? Öyleyse, hakikati nasıl gözden kaçırabilirsiniz?" |
Mustafa İslamoğlu |
Halbuki, işte bu Allah`tır sizin gerçek ve tek Rabbiniz! Şimdi söyler misiniz hakikati çıkarırsanız, geriye sapıklıktan başka ne kalır? Buna rağmen, nasıl oluyor da (hakikate) böylesine mesafeli durabiliyorsunuz? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
İşte sizin hak olan Rabbiniz, o Allah Teâlâ’dır. Artık haktan sonra sapıklıktan başka ne vardır? O halde nasıl çevriliyorsunuz? |
Ömer Öngüt |
İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Gerçeğin dışında sadece sapıklık vardır. Öyle ise nasıl olup da döndürülüyorsunuz? |
Sadık Türkmen |
Gerçek rabbiniz Allah işte budur! Öyleyse gerçekten sonra, sapkınlıktan başka ne vardır? Öyleyse, nasıl sapkınlığa çevriliyorsunuz? |
Seyyid Kutub |
İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Gerçekten sonra sapıklıktan başka ne var ki? O halde nasıl gerçekten saptırılıyorsunuz? |
Suat Yıldırım |
İşte bunları yapan Allah’tır sizin gerçek Rabbiniz. Gerçeğin ötesinde, dalâletten başka ne kalır? Nasıl oluyor da haktan uzaklaştırılıyorsunuz? |
Süleyman Ateş |
İşte sizin gerçek Rabbiniz Allâh budur. Gerçekten sonra sapıklıktan başka ne var? Öyleyse nasıl (hak’tan sapıklığa) çevriliyorsunuz? |
Şaban Piriş |
İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Haktan sonra dalaletten başka ne vardır? O halde nasıl sırt çeviriyorsunuz. |
Tefhim-ul Kur'an |
İşte bu, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah’tır. Öyleyse haktan sonra sapıklıktan başka ne var? Peki, nasıl hâlâ çevriliyorsunuz? |
Yaşar Nuri Öztürk |
İşte bu Allah’tır sizin Hak Rabbiniz. Hak’tan sonra, sapıklıktan başka ne kalır ki? Peki, nasıl oluyor da yüz geri döndürülüyorsunuz? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer apart from truth, what (remains) but error? How then are ye turned away? |
فَذَٰلِكُمُ feƶālikumu |
işte budur | |
اللَّهُ llahu |
Allah | |
رَبُّكُمُ rabbukumu |
sizin Rabbiniz olan | ر ب ب |
الْحَقُّ l-Haḳḳu |
gerçek | ح ق ق |
فَمَاذَا femāƶā |
ne vardır? | |
بَعْدَ beǎ’de |
dışında | ب ع د |
الْحَقِّ l-Haḳḳi |
gerçeğin | ح ق ق |
إِلَّا illā |
başka | |
الضَّلَالُ D-Delālu |
sapıklıktan | ض ل ل |
فَأَنَّىٰ feennā |
öyleyse nasıl? | ا ن ي |
تُصْرَفُونَ tuSrafūne |
döndürülüyorsunuz | ص ر ف |