أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

E la inne lillahi ma fis semavati vel ard e la inne va’dellahi hakkuv ve lakinne ekserahüm la ya’lemun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bilin ki hiç şüphe yok, göklerde ve yeryüzünde ne varsa Allah’ındır. Bilin ki Allah’ın vaadi, hiç şüphe yok gerçektir, fakat çokları bilmez.

Abdullah Parlıyan

Dikkat edin! Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah’ındır. Yine dikkat edin ki, Allah’ın verdiği söz gerçektir ve mutlaka gerçekleşir. Ne var ki, insanların çoğu onu bilmezler.

Adem Uğur

Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır. Yine bilesiniz ki, Allah’ın vâdi haktır, fakat onların çoğu bilmez.

Ahmed Hulusi

Kesinlikle bilin ki, semâlar ve arzda ne varsa, muhakkak ki Allâh içindir (O’nun Esmâ’sının işaret ettiği mânâların açığa çıkışıdır). Kesinlikle bilin ki Allâh’ın bildirimi Hak’tır... Fakat onların çoğunluğu bilmezler.

Ahmet Varol

İyi bilin ki göklerde ve yerde olanların tümü Allah’ındır. İyi bilin ki, Allah’ın vaadettiği gerçektir ancak onların çoğu bilmiyorlar.

Ali Bulaç

Haberin olsun, göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Allah’ındır. Haberin olsun; şüphesiz Allah’ın va’di haktır; ancak onların çoğu bilmezler.

Ali Fikri Yavuz

Biliniz ki, göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah’ındır. Biliniz ki, gerçekten Allah’ın vâdi haktır; fakat kâfirlerin çoğu bunu bilmezler.

Bayraktar Bayraklı

Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah`ındır. Yine bilesiniz ki, Allah`ın vaadi haktır, fakat onların çoğu bilmez.

Bekir Sadak

Iyi bilin ki, Allah’in verdigi soz gercektir, ama cogu bunu bilmez.

Celal Yıldırım

Haberiniz olsun ki, göklerdeki ve yerdeki şeyler Allah’ındır. Dikkat edin ki Allah’ın va’di haktır; ne var ki insanların çoğu bunu bilmezler.

Cemal Külünkoğlu

Dikkat edin! Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah`ındır! Dikkat edin! Allah`ın vaadi, başa gelmesinden şüphe edilmeyecek bir gerçektir; ne var ki, onların çoğu bunu bilmezler!

Diyanet İşleri

Bilesiniz ki, göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. Yine bilesiniz ki, Allah’ın va’di haktır. Fakat onların çoğu bunu bilmez.

Diyanet Vakfı

Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır. Yine bilesiniz ki, Allah’ın vâdi haktır, fakat onların çoğu bilmez.

Edip Yüksel

Göklerde ve yerde olanlar elbette ALLAH’ındır. ALLAH’ın sözü tamamıyla gerçektir; fakat onların çoğu bilmez.

Elmalılı Hamdi Yazır

Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır. Açın gözünüzü, Allah’ın vaadi muhakkak ki, haktır, gerçektir. Lâkin onların çoğu bunu bilmezler.

Fizil-al il Kuran

Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Haberiniz olsun ki, Allah’ın vaadi gerçektir, fakat onların çoğu bunu bilmez.

Gültekin Onan

Haberin olsun, göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Tanrı’nındır. Haberin olsun; şüphesiz Tanrı’nın va’di haktır ancak onların çoğu bilmezler.

Harun Yıldırım

İyi bilin ki; göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Şunu da iyi bilin ki Allah’ın va’di haktır. Fakat onların çoğu bilmezler.

Hasan Basri Çantay

Haberiniz olsun ki göklerde ve yerde ne varsa hepsi şüphesiz Allahındır. Haberiniz olsun ki Allahın va’di şeksiz bir hakdır. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.

Hayrat Neşriyat

Dikkat edin! Muhakkak ki göklerde ve yerde ne varsa Allah`ındır. (Ve yine) dikkat edin! Şübhesiz Allah`ın va`di haktır; fakat onların çoğu bilmiyorlar.

İbn-i Kesir

Dikkat edin, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Dikkat edin, Allah’ın vaadi şüphesiz bir gerçektir. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.

İlyas Yorulmaz

(Şimdi söyleyin) "Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah’ın değilmiymiş ve Allah’ın size vaat ettikleri gerçek değilmiymiş?" Ama onların çoğu bunları bilmiyorlar.

İskender Ali Mihr

Göklerde ve yeryüzünde olanlar, muhakkak Allah’ın değil mi? Allah’ın vaadi mutlaka hak değil mi? Ve lâkin onların çoğu bilmezler.

Kadri Çelik

İyi bilin ki göklerde ve yerde ne varsa şüphesiz hepsi Allah’ındır. İyi bilin ki Allah’ın vaadi gerçektir, fakat insanların çoğu bilmezler.

Muhammed Esed

Dikkat edin! Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır! Dikkat edin! Allah’ın vaadi, başa gelmesinden şüphe edilmeyecek bir gerçektir; ne var ki, onların çoğu bunu bilmez!

Mustafa İslamoğlu

Unutmayın ki, göklerde ve yerde bulunan her şey Allah`a aittir! Unutmayın ki, Allah`ın vaadi kesinlikle gerçekleşecek olan bir hakikattir velakin onların çoğu bunun bilincinde değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Uyanınız! Şüphe yok ki göklerde de ve yerde de her ne var ise Allah Teâlâ’nındır. Agâh olunuz! Allah Teâlâ’nın vaadi, elbette ki hakikattır, fakat onların ekserisi bilmezler.

Ömer Öngüt

İyi bilin ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır. İyi bilin ki Allah’ın vaadi gerçektir, fakat onların çoğu bilmezler.

Sadık Türkmen

Iyi bilin ki; göklerde ve yeryüzündekilerin hepsi gerçekten Allah’ındır. İyi bilin ki; Allah’ın sözü gerçektir. Fakat, onların birçoğu bilmiyor.

Seyyid Kutub

Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Haberiniz olsun ki, Allah’ın vaadi gerçektir, fakat onların çoğu bunu bilmez.

Suat Yıldırım

İyi bilin ki göklerde ne var, yerde ne varsa Allah’ındır. İyi bilin ki Allah’ın vâdi gerçektir, fakat insanların çoğu bunu bilmezler.

Süleyman Ateş

İyi bil ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allâh’ındır. İyi bil ki Allâh’ın va’di gerçektir, fakat çokları bilmiyorlar.

Şaban Piriş

-İyi bilin ki, göklerde ve yerde olanlar Allah’ındır. İyi bilin ki, Allah’ın vaadi haktır. Fakat onların çoğu bilmez.

Tefhim-ul Kur'an

Haberin olsun; göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Allah’ındır. Haberin olsun; şüphesiz Allah’ın va’di haktır; ancak onların çoğu bilmezler.

Yaşar Nuri Öztürk

Gözünüzü açın, göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır! Gözünüzü açın, Allah’ın vaadi haktır! Ama onların çokları bilmiyorlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

Is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is in the heavens and on earth? Is it not (the case) that Allah´s promise is assuredly true? Yet most of them understand not.

KELİME KÖKLERİ
أَلَا
elā
iyi bilin ki
إِنَّ
inne
şüphesiz
لِلَّهِ
lillahi
Allah’ındır
مَا
olanların tümü
فِي
السَّمَاوَاتِ
s-semāvāti
göklerde س م و
وَالْأَرْضِ
vel’erDi
ve yerde ا ر ض
أَلَا
elā
İyi bilin ki
إِنَّ
inne
şüphesiz
وَعْدَ
veǎ’de
vaadettiği و ع د
اللَّهِ
llahi
Allah’ın
حَقٌّ
Haḳḳun
gerçektir ح ق ق
وَلَٰكِنَّ
velākinne
ancak
أَكْثَرَهُمْ
ekṧerahum
onların çoğu ك ث ر
لَا
يَعْلَمُونَ
yeǎ’lemūne
bilmiyorlar ع ل م