فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ

Fe hüve fi ıyşetir radıyeh

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

O, hoşnut, râzı bir geçimdedir.

Abdullah Parlıyan

kendisini mutlu bir hayatın içinde bulacak.

Adem Uğur

İşte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur.

Ahmed Hulusi

O, razı (olduğu) bir yaşayış içindedir!

Ahmet Varol

İşte o hoşnut edici bir hayat içindedir.

Ali Bulaç

Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.

Ali Fikri Yavuz

Artık o, hoşnud bir hayattadır.

Bayraktar Bayraklı

(6-7) Tartıları ağır gelenler, mutlu bir yaşam içerisinde olacaklardır.

Bekir Sadak

(6-7) Ama tartilari agir gelen kimse hos bir hayat icinde olacaktir.

Celal Yıldırım

O, memnun olacağı bir hayattadır.

Cemal Külünkoğlu

(6-7) İşte (o gün) kimin tartı(da iyilik)leri ağır gelirse, işte o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacak.

Diyanet İşleri

Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacaktır.

Diyanet Vakfı

(6-7) O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse işte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur.

Edip Yüksel

O, mutlu bir hayat içinde olacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır

(6-7) O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir.

Fizil-al il Kuran

O hoş bir hayat içinde olur,

Gültekin Onan

Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.

Harun Yıldırım

Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.

Hasan Basri Çantay

artık o hoşnuud (olacağı) bir yaşayışdadır.

Hayrat Neşriyat

(6-7) Artık kimin tartıları (sevabları) ağır gelirse, işte o, hoşnûd (olacağı) bir yaşayış içindedir!

İbn-i Kesir

O, hoş bir hayat içindedir.

İlyas Yorulmaz

O kimse razı olacağı bir yaşam içine girer.

İskender Ali Mihr

İşte o, razı olduğu bir yaşayış içindedir.

Kadri Çelik

Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.

Muhammed Esed

kendisini mutlu bir hayat içinde bulacak;

Mustafa İslamoğlu

o kendisini, hoşnut olduğu tarifsiz güzellikte bir hayatın içinde bulacak;

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte o, hoşnut (olacağı) bir yaşayıştadır.

Ömer Öngüt

O hoş bir hayat içinde olacaktır.

Sadık Türkmen

O, mutlu bir hayat içindedir.

Seyyid Kutub

O hoş bir hayat içinde olur,

Suat Yıldırım

Memnun kalacağı bir hayata girer.

Süleyman Ateş

O, memmun edici bir hayât içindedir.

Şaban Piriş

O, hoşnut olacağı bir hayat içinde.

Tefhim-ul Kur'an

Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Evet o kişi, hoşnutluk verici bir yaşayış içindedir.

Yusuf Ali (İngilizce)

Will be in a life of good pleasure and satisfaction.

KELİME KÖKLERİ
فَهُوَ
fehuve
o
فِي
içindedir
عِيشَةٍ
ǐyşetin
bir hayat ع ي ش
رَاضِيَةٍ
rāDiyetin
memmun edici ر ض و