لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ

La cerame ennehüm fil ahırati hümül ahserun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de onlar âhirette en çok ziyana uğrayanların ta kendileridir.

Abdullah Parlıyan

Şüphesiz ki, ahirette de en fazla ziyana uğrayanlar onlardır.

Adem Uğur

Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.

Ahmed Hulusi

Gerçek şu ki onlar sonsuz gelecek sürecinde en fazla hüsrana uğrayanlar olacaklardır.

Ahmet Varol

Şüphesiz onlar, ahirette en fazla zararlı çıkanlardır.

Ali Bulaç

Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.

Ali Fikri Yavuz

Elbette onlar, ahirette en çok ziyan (perişanlık) çekenlerdir.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz, âhirette de en çok kaybedenler bunlar olacaktır.

Bekir Sadak

Ahirette en cok kayba ugrayacaklar suphesiz bunlardir.

Celal Yıldırım

Şüphe yok ki, Âhiret’te de zarara uğrayanlar onlardır.

Cemal Külünkoğlu

Hiç şüphesiz ahirette de en çok ziyana uğrayanlar bunlar olacaktır.

Diyanet İşleri

Şüphesiz bunlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.

Edip Yüksel

Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır.

Fizil-al il Kuran

Onlar, hiç kuşkusuz, ahirette en ağır hüsrana uğrayacak kimseler olacaklardır.

Gültekin Onan

Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.

Harun Yıldırım

Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok zarara uğrayacak kimselerdir.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz onlar âhiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir.

Hayrat Neşriyat

Hiç şübhesiz, doğrusu onlar, âhirette en fazla hüsrâna uğrayanlardır.

İbn-i Kesir

Şüphesiz ahirette büsbütün kayba uğrayanlar da bunlardır.

İlyas Yorulmaz

Bilinmesi gerekli olan şudur ki, onlar ahirette de ziyan içindedirler.

İskender Ali Mihr

Kesinlikle ahirette en çok hüsrana uğrayacak olanlar muhakkak ki, onlardır.

Kadri Çelik

Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.

Muhammed Esed

Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak!

Mustafa İslamoğlu

(Daha dünyada bütün bunlar olacaksa,) ahirette ondan beter ziyana uğrayacakları kesindir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, ahirette en ziyâde hüsrâna uğrayanlar onlardır.

Ömer Öngüt

Şüphesiz ki onlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.

Sadık Türkmen

Şüphesiz bunlar ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.

Seyyid Kutub

Onlar, hiç kuşkusuz, ahirette en ağır hüsrana uğrayacak kimseler olacaklardır.

Suat Yıldırım

Hiç şüphe yok ki âhirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır.

Süleyman Ateş

Elbette âhirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır.

Şaban Piriş

Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.

Tefhim-ul Kur'an

Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır.

Yusuf Ali (İngilizce)

Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter!

KELİME KÖKLERİ
لَا
yok
جَرَمَ
cerame
şüphe ج ر م
أَنَّهُمْ
ennehum
onlar
فِي
الْاخِرَةِ
l-āḣirati
ahirette ا خ ر
هُمُ
humu
onlar
الْأَخْسَرُونَ
l-eḣserūne
en fazla zararlı çıkanlardır خ س ر