لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
La cerame ennehüm fil ahırati hümül ahserun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Gerçekten de onlar âhirette en çok ziyana uğrayanların ta kendileridir. |
Abdullah Parlıyan |
Şüphesiz ki, ahirette de en fazla ziyana uğrayanlar onlardır. |
Adem Uğur |
Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. |
Ahmed Hulusi |
Gerçek şu ki onlar sonsuz gelecek sürecinde en fazla hüsrana uğrayanlar olacaklardır. |
Ahmet Varol |
Şüphesiz onlar, ahirette en fazla zararlı çıkanlardır. |
Ali Bulaç |
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
Ali Fikri Yavuz |
Elbette onlar, ahirette en çok ziyan (perişanlık) çekenlerdir. |
Bayraktar Bayraklı |
Şüphesiz, âhirette de en çok kaybedenler bunlar olacaktır. |
Bekir Sadak |
Ahirette en cok kayba ugrayacaklar suphesiz bunlardir. |
Celal Yıldırım |
Şüphe yok ki, Âhiret’te de zarara uğrayanlar onlardır. |
Cemal Külünkoğlu |
Hiç şüphesiz ahirette de en çok ziyana uğrayanlar bunlar olacaktır. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz bunlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. |
Diyanet Vakfı |
Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. |
Edip Yüksel |
Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır. |
Fizil-al il Kuran |
Onlar, hiç kuşkusuz, ahirette en ağır hüsrana uğrayacak kimseler olacaklardır. |
Gültekin Onan |
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
Harun Yıldırım |
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok zarara uğrayacak kimselerdir. |
Hasan Basri Çantay |
Şübhesiz onlar âhiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir. |
Hayrat Neşriyat |
Hiç şübhesiz, doğrusu onlar, âhirette en fazla hüsrâna uğrayanlardır. |
İbn-i Kesir |
Şüphesiz ahirette büsbütün kayba uğrayanlar da bunlardır. |
İlyas Yorulmaz |
Bilinmesi gerekli olan şudur ki, onlar ahirette de ziyan içindedirler. |
İskender Ali Mihr |
Kesinlikle ahirette en çok hüsrana uğrayacak olanlar muhakkak ki, onlardır. |
Kadri Çelik |
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
Muhammed Esed |
Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak! |
Mustafa İslamoğlu |
(Daha dünyada bütün bunlar olacaksa,) ahirette ondan beter ziyana uğrayacakları kesindir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphe yok ki, ahirette en ziyâde hüsrâna uğrayanlar onlardır. |
Ömer Öngüt |
Şüphesiz ki onlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. |
Sadık Türkmen |
Şüphesiz bunlar ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
Seyyid Kutub |
Onlar, hiç kuşkusuz, ahirette en ağır hüsrana uğrayacak kimseler olacaklardır. |
Suat Yıldırım |
Hiç şüphe yok ki âhirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır. |
Süleyman Ateş |
Elbette âhirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır. |
Şaban Piriş |
Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter! |