إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ
İza cae nasrullahi velfeth
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Allah’ın yardımı ve fetih, gelip çattı mı. |
Abdullah Parlıyan |
Allah’ın vaadettiği yardım, fetih ve kesin zafer gerçekleştiğinde |
Adem Uğur |
Allah’ın yardımı ve zaferi geldiği, |
Ahmed Hulusi |
Nasrullah (Allâh nusreti) ve el Feth (mutlak açıklık - şuur bakışı) geldiğinde, |
Ahmet Varol |
Allah’ın yardımı ve fetih geldiği, |
Ali Bulaç |
Allah’ın yardımı ve fetih geldiği zaman, |
Ali Fikri Yavuz |
(Ey Rasûlüm, düşmanlar üzerine) Allah’ın zaferi ve Mekke’nin fethi gelib de; |
Bayraktar Bayraklı |
Allah`ın yardımı ve zaferi geldiğinde. |
Bekir Sadak |
(1-3) Allah’in yardimi ve zafer gunu gelip, insanlarin Allah’in dinine akin akin girdiklerini gorunce, Rabbini overek tesbih et; O’ndan bagislama dile, cunku O, tevbeleri daima kabul edendir. |
Celal Yıldırım |
Allah’ın yardımı ve fetih günü geldiği, |
Cemal Külünkoğlu |
Allah`ın (vadettiği) yardımı ve fetih geldiği zaman, |
Diyanet İşleri |
(1-3) Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir. |
Diyanet Vakfı |
(1-3) Allah’ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah’ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O’nu tesbih et ve O’ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir. |
Edip Yüksel |
ALLAH’ın yardımı ve zafer geldiği zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Allah’ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
Fizil-al il Kuran |
Allah’ın yardımı ve fethi geldiğinde |
Gültekin Onan |
Tanrı’nın yardımı ve fetih geldiği zaman, |
Harun Yıldırım |
Allah’ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
Hasan Basri Çantay |
Allahın nusreti ve fetih gelince, |
Hayrat Neşriyat |
Allah`ın nasr`ı (yardımı) ve fetih geldiği zaman! |
İbn-i Kesir |
Allah’ın nusreti ve fetih geldiğinde, |
İlyas Yorulmaz |
Allah’ın yardımı ve zaferi geldiğinde, |
İskender Ali Mihr |
Allah’ın yardımı ve fetih geldiği zaman. |
Kadri Çelik |
Allah’ın yardımı ve fetih geldiği zaman. |
Muhammed Esed |
Allah’ın yardımı ve zafer geldiğinde, |
Mustafa İslamoğlu |
Allah`ın zafer garantili yardımı ve Fetih geldiğinde, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Allah’ın nusreti ve fethi geldiği zaman. |
Ömer Öngüt |
Resulüm! Allah’ın yardımı ve zafer günü geldiğinde, |
Sadık Türkmen |
Allah’ın yardımı ve fetih geldiğinde ve |
Seyyid Kutub |
Allah’ın yardımı ve fethi geldiğinde |
Suat Yıldırım |
Allah’ın yardım ve zaferi geldiği zaman, |
Süleyman Ateş |
Allâh’ın yardımı ve fetih geldiği, |
Şaban Piriş |
Allah’ın yardımı/zaferi ve fetih geldiği zaman. |
Tefhim-ul Kur'an |
Allah’ın yardımı ve fetih geldiği zaman, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Allah’ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
When comes the Help of Allah, and Victory, |