وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

Ve min şerri ğasikın iza vekab

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Çöküp etrafı kapladığı zaman karanlığın şerrinden.

Abdullah Parlıyan

ortalığı karanlığıyla kuşatıp çöktüğü zaman karanlığın kötülüğünden ve şerrinden,

Adem Uğur

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Ahmed Hulusi

"Karanlığı çöken gecenin şerrinden"

Ahmet Varol

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Ali Bulaç

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Ali Fikri Yavuz

Karanlığı girib çöktüğü zaman, gecenin (içinde işlenib çoğalan) şerrinden,

Bayraktar Bayraklı

(2-5) Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.

Bekir Sadak

(1-5) De ki «Yaratiklarin serrinden, bastirdigi zaman karanligin serrinden, dugumlere nefes eden buyuculerin serrinden, hased ettigi zaman hasedcilerin serrinden, tan yerini agartan Rabbe siginirim."

Celal Yıldırım

(1-2-3-4-5) De ki Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım.

Cemal Külünkoğlu

(1-5) De ki Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden ve kıskandığı zaman kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

Diyanet İşleri

(1-5) De ki "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."

Diyanet Vakfı

(1-5) De ki Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

Edip Yüksel

"Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden."

Elmalılı Hamdi Yazır

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Fizil-al il Kuran

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.

Gültekin Onan

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Harun Yıldırım

"Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden,"

Hasan Basri Çantay

karanlığı çöküb basdığı zaman gecenin şerrinden,

Hayrat Neşriyat

`Ve karanlığı bastığı zaman, gecenin şerrinden!`

İbn-i Kesir

Bastırdığı zaman, karanlığın şerrinden,

İlyas Yorulmaz

Karanlık bastığında, gece karanlığının şerrinden,

İskender Ali Mihr

Ve karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.

Kadri Çelik

"Ve karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden."

Muhammed Esed

ve bastıran kapkara karanlığın şerrinden,

Mustafa İslamoğlu

Ve (aklı-iradeyi) bastırdığı zaman zehirli-zifiri bir (cehalet) karanlığının şerrinden!

Ömer Nasuhi Bilmen

(2-3) «Yaratmış olduğu şeylerin şerrinden. Ve gecenin şerrinden, zulmeti çöküp ortalığı kapladığı zaman.»

Ömer Öngüt

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.

Sadık Türkmen

Gece karanlığı bastırdığı/çöktüğü zaman, gecenin içindeki olayların şerrinden.

Seyyid Kutub

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.

Suat Yıldırım

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Süleyman Ateş

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Şaban Piriş

Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden ..

Tefhim-ul Kur'an

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Yaşar Nuri Öztürk

Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay’ın/battığı zaman Güneş’in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!

Yusuf Ali (İngilizce)

From the mischief of Darkness as it overspreads;

KELİME KÖKLERİ
وَمِنْ
ve min
ve
شَرِّ
şerri
şerrinden ش ر ر
غَاسِقٍ
ğāsiḳin
gecenin غ س ق
إِذَا
iƶā
zaman
وَقَبَ
veḳabe
karanlığı çöktüğü و ق ب