وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

Ve min şerri hasidin iza hased

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve hasetçinin haset ettiği zaman, şerrinden.

Abdullah Parlıyan

Kıskançlıkla zarar vermeye çalışan tüm çekemeyenlerin kendilerine ve başkalarına yapabilecekleri her türlü kötülük ve şerlerden Allah’a sığınırım."

Adem Uğur

Ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden.

Ahmed Hulusi

"Haset ettiğinde, haset edicinin şerrinden!"

Ahmet Varol

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Ali Bulaç

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Ali Fikri Yavuz

Bir de hasedini meydana çıkarıb gereğini yapmağa koyulduğu zaman, kıskancın şerrinden...

Bayraktar Bayraklı

(2-5) Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.

Bekir Sadak

(1-5) De ki «Yaratiklarin serrinden, bastirdigi zaman karanligin serrinden, dugumlere nefes eden buyuculerin serrinden, hased ettigi zaman hasedcilerin serrinden, tan yerini agartan Rabbe siginirim."

Celal Yıldırım

(1-2-3-4-5) De ki Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım.

Cemal Külünkoğlu

(1-5) De ki Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden ve kıskandığı zaman kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

Diyanet İşleri

(1-5) De ki "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."

Diyanet Vakfı

(1-5) De ki Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

Edip Yüksel

"Kıskandığı vakit kıskananın şerrinden."

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Fizil-al il Kuran

ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.»

Gültekin Onan

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Harun Yıldırım

"Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden."

Hasan Basri Çantay

Ve hased edenin, hased (ini belli) etdiği zaman, şerrinden.

Hayrat Neşriyat

`Ve hased ettiğinde, hased edenin şerrinden!`

İbn-i Kesir

Hased ettiğinde, hased edenlerin şerrinden.

İlyas Yorulmaz

Haset edenin, haset ettiği zamanki şerrinden.

İskender Ali Mihr

Ve haset ettiği zaman, haset edenin şerrinden.

Kadri Çelik

"Ve haset ettiği zaman, hasetçinin şerrinden."

Muhammed Esed

ve kıskançlık duyduğunda kıskancın şerrinden."

Mustafa İslamoğlu

Ve haset ettiğinde hasetçinin şerrinden!

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve hased ettigi zaman haset edenin şerrinden (Hâlık-ı Rahîm’e) sığınırım.»

Ömer Öngüt

Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Sadık Türkmen

Ve haset ettiği zaman hasetçilerin şerrinden".

Seyyid Kutub

ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.»

Suat Yıldırım

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Süleyman Ateş

Ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.

Şaban Piriş

Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Tefhim-ul Kur'an

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Yaşar Nuri Öztürk

Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden..."

Yusuf Ali (İngilizce)

And from the mischief of the envious one as he practises envy.

KELİME KÖKLERİ
وَمِنْ
ve min
ve
شَرِّ
şerri
şerrinden ش ر ر
حَاسِدٍ
Hāsidin
hasedcinin ح س د
إِذَا
iƶā
zaman
حَسَدَ
Hasede
hased ettiği ح س د