وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ

Ve cau ebahüm ışaey yebkun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Akşam olunca ağlaya ağlaya babalarına gelmişlerdi.

Abdullah Parlıyan

Ve akşam olunca, babalarının karşısına ağlayarak çıkıp geldiler.

Adem Uğur

Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.

Ahmed Hulusi

Gecenin ilk saatlerinde, ağlayarak babalarına geldiler.

Ahmet Varol

Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.

Ali Bulaç

Akşam üstü babalarına ağlar vaziyette geldiler.

Ali Fikri Yavuz

Kardeşleri, akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.

Bayraktar Bayraklı

Akşamleyin, ağlayarak babalarına geldiler.

Bekir Sadak

(16-17) Aksam ustu aglayarak babalarina geldiklerinde «Ey babamiz! Inan olsun biz yaris yapiyorduk; Yusuf’u esyamizin yanina birakmistik; bir kurt onu yedi. Her ne kadar dogru soyluyorsak da sen bize inanmazsin» dediler.

Celal Yıldırım

(16-17) Onlar yatsı vakti ağlayarak babalarına geldiler ve «Ey babamız ! Dediler, biz yarışmak üzere gittik; Yûsuf’u da eşyamızın yanına bıraktık, derken onu kurt yemiş; biz doğru (sözlü)ler de olsak sen bize inanacak değilsin.»

Cemal Külünkoğlu

(Onlar, Yusuf`u kuyuya bıraktıktan sonra) yatsı vakti ağlayarak babalarına geldiler.

Diyanet İşleri

(Yûsuf’u kuyuya bırakıp) akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.

Diyanet Vakfı

Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.

Edip Yüksel

Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve yatsı vakti, ağlayarak babalarına geldiler.

Fizil-al il Kuran

Akşam olunca ağlayarak babalarına geldiler.

Gültekin Onan

Akşam üstü babalarına ağlar vaziyette geldiler.

Harun Yıldırım

Akşam üstü babalarına ağlar vaziyette geldiler.

Hasan Basri Çantay

Akşam ağlaya ağlaya babalarına geldiler.

Hayrat Neşriyat

Derken yatsı vakti ağlayarak babalarına geldiler.

İbn-i Kesir

Akşam üstü ağlaya ağlaya babalarına geldiler.

İlyas Yorulmaz

Bir akşam vaktinde babalarına ağlayarak geldiler.

İskender Ali Mihr

Ve babalarına yatsı vakti ağlayarak geldiler.

Kadri Çelik

Akşamüstü ağlayarak babalarına geldiler.

Muhammed Esed

Ve akşam olunca babalarının karşısına ağlayarak çıkıp geldiler,

Mustafa İslamoğlu

Derken akşam vakti babalarına ağlayarak geldiler

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve babalarına yatsı vakti ağlar oldukları halde geldiler.

Ömer Öngüt

Akşamleyin ağlayarak babalarının yanına geldiler.

Sadık Türkmen

Ve akşamleyin, ağlayarak babalarına geldiler.

Seyyid Kutub

Akşam olunca ağlayarak babalarına geldiler.

Suat Yıldırım

(16-17) Yatsı vakti, ağlayarak babalarının yanına dönüp dediler ki "Sevgili babamız, biz yarışmak üzere bulunduğumuz yerden ayrılırken Yusuf’u da eşyalarımızın yanında bıraktık. Bir de döndük ki onu kurt yemiş! Şimdi biz doğru da söylesek sen bize inanmayacaksın!"

Süleyman Ateş

Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.

Şaban Piriş

Akşamleyin, ağlaşarak babalarına geldiler.

Tefhim-ul Kur'an

Akşam üstü babalarına ağlar vaziyette geldiler.

Yaşar Nuri Öztürk

Akşamdan sonra babalarına geldiler; ağlıyorlardı.

Yusuf Ali (İngilizce)

Then they came to their father in the early part of the night, weeping.

KELİME KÖKLERİ
وَجَاءُوا
ve cā'ū
ve geldiler ج ي ا
أَبَاهُمْ
ebāhum
babalarına ا ب و
عِشَاءً
ǐşā'en
akşamleyin ع ش و
يَبْكُونَ
yebkūne
ağlayarak ب ك ي