عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ

Alimül ğaybi vaş şehadetil kebırul müteal

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Gizliyi de bilen, açıkta olanı da bilen çok büyük ve yüce bir Tanrıdır.

Abdullah Parlıyan

O Allah, yaratılmışların akılla idrak edemeyecekleri şeyleri ve onların görüp, gözleyebildikleri şeyleri de, tam olarak bilmektedir. Büyük olan O’dur. İnsanî tanımlarla tanımlanabilecek herşeyin ve herkesin üstünde ve ötesindedir O.

Adem Uğur

O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.

Ahmed Hulusi

Algılanamayan ve algılananın Aliym’idir! Kebiyr’dir (sonsuz mânâlar büyüklüğü sahibi), Müteâliy’dir (yüceliği her şeyi ihâta eder).

Ahmet Varol

(O) gaybı da görüneni de bilendir, büyüktür, yücedir.

Ali Bulaç

O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, Yücedir.

Ali Fikri Yavuz

O, gaybı ve hazırı bilen çok büyük üstün varlıktır.

Bayraktar Bayraklı

O, gaybı da, görünen âlemi de bilendir, çok büyüktür; yücedir.

Bekir Sadak

(9-10) Goruleni de gorulmeyeni de bilen, yucelerin yucesi buyuk Allah’a gore, aranizdan sozu gizleyen ile, aciga vuran ve geceye burunerek gizlenip gunduzun ortaya cikan arasinda fark yoktur.

Celal Yıldırım

Görülmeyeni de, görüleni de bilendir. O, çok büyüktür, çok yücedir.

Cemal Külünkoğlu

O, yaratılmışların duyu ve tasavvurlarının ötesinde olanları da, onların görüp gözleyebildikleri şeyleri de tam olarak bilendir. O her şeyden büyük, her şeyden yücedir.

Diyanet İşleri

O, gaybı da görülen âlemi de bilendir, çok büyüktür, çok yücedir.

Diyanet Vakfı

O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.

Edip Yüksel

Gizliyi ve açığı Bilendir; Büyüktür, Yücedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir.

Fizil-al il Kuran

O, görülür görülmez, her şeyi bilen, yüceler yücesidir.

Gültekin Onan

O gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.

Harun Yıldırım

O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.

Hasan Basri Çantay

O, görünmeyeni de, görüneni de bilendir, çok büyükdür, her şeyden yücedir O.

Hayrat Neşriyat

(O,) görünmeyeni de görüneni de hakkıyla bilendir; Kebîr (pek büyük)tür, Müteâl(herşeyden yüce)dir.

İbn-i Kesir

Görüleni de, görülmeyeni de bilir. Yücelerin yücesidir.

İlyas Yorulmaz

Allah gizli olanları da, açıkta olanları da bilen ve tasavvur edilenlerden daha büyüktür. (akılla tespit edilemeyecek kadar yücedir).

İskender Ali Mihr

Görünen (şahit olunan) ve görünmeyeni (gaybı) bilir. Büyüktür, Âlî (yüce)dir.

Kadri Çelik

O, gaybı da müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.

Muhammed Esed

O, yaratılmışların duyu ve tasavvurlarının ötesinde olanları da, onların görüp gözleyebildikleri şeyleri de tam olarak bilmektedir. Büyük olan O’dur; var olan veya olması mümkün her şeyin/herkesin üstünde ve ötesinde olan O.

Mustafa İslamoğlu

O, bilinmeyen ve bilinebilen her şeyi, mutlak büyük ve mutlak aşkın olarak bilendir.

Ömer Nasuhi Bilmen

O (Hâlık-ı Zîşan) gizliyi de ve açıkta olanı da bilicidir. Pek büyüktür, her şeyden üstündür.

Ömer Öngüt

O görülmeyeni de bilir, görüleni de bilir. Çok büyüktür, yücedir.

Sadık Türkmen

O, (insan imkânları ile görülemeyen) gaybı da, görülen âlemi de bilendir. Çok büyüktür, çok yücedir.

Seyyid Kutub

O, görülür görülmez, her şeyi bilen, yüceler yücesidir.

Suat Yıldırım

Gayb ve şehâdet alemini de, görünmeyen ve görünen âlemi de bilen, büyük ve yüce olan O’dur.

Süleyman Ateş

(O), gizliyi ve aşikâreyi bilendir, büyüktür, yücedir.

Şaban Piriş

Gizliyi de ortada olanı da bilen, yücelerin yücesi büyük Allah’tır.

Tefhim-ul Kur'an

O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Gaybı da görünen âlemi de bilendir/Âlim’dir O... Kebîr, sınırsızca büyük O’dur; Müteâl, sonsuzca yüce O’dur.

Yusuf Ali (İngilizce)

He knoweth the unseen and that which is open He is the Great, the Most High.

KELİME KÖKLERİ
عَالِمُ
ǎālimu
(O) bilendir ع ل م
الْغَيْبِ
l-ğaybi
gizliyi غ ي ب
وَالشَّهَادَةِ
ve şşehādeti
ve aşikareyi ش ه د
الْكَبِيرُ
l-kebīru
büyüktür ك ب ر
الْمُتَعَالِ
l-muteǎāli
yücedir ع ل و