أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ

E lem tera keyfe darabellahü meselen kelimeten ttttayyibeten ke şeceratin tayyibetin aslüha sabitüv ve fer’uha fis sema’

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Görmedin mi Allah nasıl örnek getirmede, temiz söz, tertemiz bir ağaca benzer; kökü sâbittir, dalları, budakları gökte.

Abdullah Parlıyan

Temiz söz, tertemiz bir ağaca benzer, kökü sağlam ve sabit, dalları budakları gökte.

Adem Uğur

Görmedin mi Allah nasıl bir misal getirdi Güzel bir sözü, kökü (yerde) sabit, dalları gökte olan güzel bir ağaca (benzetti).

Ahmed Hulusi

Görmedin mi Allâh nasıl sembollerle anlatıyor Tayyib Kelime (Hakikat ilmi) aslı sâbit (kökü orijin ben olan beyindeki DATA), dalları semâda (getirisi olan yaşantısı oluşmuş bilinçte) olan, tayyib ağaç (Kâmil insan) gibidir!

Ahmet Varol

Güzel söz kökü sabit dalları ise gökte olan güzel bir ağaç gibidir.

Ali Bulaç

Görmedin mi ki, Allah nasıl bir örnek vermiştir Güzel bir söz, güzel bir ağaç gibidir ki, onun kökü sabit, dalı ise göktedir.

Ali Fikri Yavuz

Gördün ya, Allah nasıl bir temsil yaptı Hoş bir kelime olan tevhîd ve şehadet (iman), kökü yerde sabit ve dal-budağı yukarda olan hoş bir ağaca benzer.

Bayraktar Bayraklı

Görmedin mi Allah nasıl bir örnekleme yaptı. Güzel söz, kökü yerde sabit, dalları gökte olan verimli bir ağaca benzer.

Bekir Sadak

(24-25) Allah’in, hos bir sozu; koku saglam, dallari goge dogru olan Rabbinin izniyle her zaman meyve veren hos bir agaca benzeterek nasil misal verdigini gormuyor musun? Insanlar ibret alsin diye Allah onlara misal gosteriyor.

Celal Yıldırım

Allah’ın sana nasıl misâl verdiğine baksana ; güzel bir söz, kökü sağlam, sabit, dalları gökte güzel bir ağaç gibidir.

Cemal Külünkoğlu

(24-25) Görmüyor musun! Allah, nasıl bir benzetme yapıyor? Güzel bir söz, kökü yerin derinliklerinde sabit, dalları ise göğe doğru yükselmiş bir ağaç gibidir ki (o ağaç), Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Allah, öğüt almaları için insanlara böyle benzetmeler yapar.

Diyanet İşleri

Görmedin mi, Allah güzel bir sözü nasıl misal getirdi? (Güzel bir söz), kökü sağlam, dalları göğe yükselen bir ağaç gibidir.

Diyanet Vakfı

Görmedin mi Allah nasıl bir misal getirdi Güzel bir sözü, kökü (yerde) sabit, dalları gökte olan güzel bir ağaca (benzetti).

Edip Yüksel

Görmez misin ki ALLAH güzel bir sözü güzel bir ağaca benzetir Kökü sabit, dalları ise göktedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Görmedin mi? Allah nasıl bir misal verdi. Güzel bir söz, kökü (yerde) sabit, dalları gökte olan güzel bir ağaç gibidir.

Fizil-al il Kuran

Allah’ın güzel sözü neye benzettiğini görmüyor musun? O, onu yerin derinliklerine kök salmış ve dalları göğe tırmanan yararlı bir ağaca benzetiyor.

Gültekin Onan

Görmedin mi ki, Tanrı nasıl bir örnek vermiştir Güzel bir söz, güzel bir ağaç gibidir ki, onun kökü sabit, dalı ise göktedir.

Harun Yıldırım

Görmedin mi Allah nasıl bir misal getirdi Güzel bir sözü, kökü (yerde) sabit, dalları gökte olan güzel bir ağaca (benzetti).

Hasan Basri Çantay

Görmedin mi, Allah sana nasıl bir mesel îrâd etmişdir. Güzel bir kelime, kökü sabit (ve sağlam) ve dal (lar) ı semâda (yukarıda) olan bir ağaç gibidir

Hayrat Neşriyat

Görmedin mi, Allah nasıl bir misâl getirdi; güzel bir sözü (kelime-i tevhîdi), kökü(yerde) sâbit, dal(lar)ı ise gökte olan güzel bir ağaç gibi (kıldı).

İbn-i Kesir

Görmez misin; Allah, nasıl bir misal verdi. Hoş bir söz; kökü sağlam, dalları göğe doğru olan hoş bir ağaca benzer.

İlyas Yorulmaz

Görmüyor musun? Allah, yararlı faydalı bir kelimeyi (sözü) misallerle nasıl anlatıyor. O söz tıpkı, kökleri sağlam bir şekilde toprağı kavramış ve dalları göklere uzanmış ağaç gibidir.

İskender Ali Mihr

Allah nasıl örnek verdi, görmedin mi? Güzel bir söz, güzel bir ağaç gibidir. Onun aslı sabittir (kökü topraktadır). Ve onun dalları semadadır.

Kadri Çelik

Görmedin mi ki Allah nasıl bir örnek vermektedir; güzel bir söz kökü sabit, dalı ise gökte olan temiz bir ağaç gibidir.

Muhammed Esed

Allah’ın, güzel, doğru bir söz için nasıl bir misal verdiğini görmüyor musun(uz)? Kökü sapasağlam, dalları göğe doğru uzanan güzel, diri bir ağaç gibi(dir o);

Mustafa İslamoğlu

Allah`ın güzel bir söze nasıl bir benzetme yaptığını görmez misin? O, kökü (yerde) sabit, dalları göğe uzanan alımlı bir ağaç gibidir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Görmedin mi ki, Allah Teâlâ nasıl bir temsil irâd etmiştir, bir temiz kelimeyi ki kökü sabit ve dalı semâda olan hoş bir ağaç gibidir.

Ömer Öngüt

Görmedin mi Allah nasıl bir misal getirdi? Güzel bir söz, kökü (yerde) sabit, dalları gökte olan güzel bir ağaç gibidir.

Sadık Türkmen

Görmedin mi, Allah nasıl bir misal verdi? Güzel bir söz; kökü sabit ve dalları gökyüzünde olan güzel bir ağaç gibidir!

Seyyid Kutub

Allah’ın güzel sözü neye benzettiğini görmüyor musun? O, onu yerin derinliklerine kök salmış ve dalları göğe tırmanan yararlı bir ağaca benzetiyor.

Suat Yıldırım

(24-25) Görmedin mi Allah nasıl bir benzetme yaptı Güzel söz, kökü yerin derinliklerinde sabit, dalları ise göğe doğru yükselmiş bir ağaç gibidir ki Rabbinin izniyle her zaman meyvesini verir. Düşünüp ders çıkarsınlar diye Allah insanlara böyle temsiller getirir.

Süleyman Ateş

Görmedin mi Allâh nasıl bir benzetme yaptı Güzel söz, kökü (yerde) sabit, dalları gökte olan güzel bir ağaç gibidir.

Şaban Piriş

Allah’ın nasıl örnek verdiğini görmüyor musunuz? İyi bir söz; kökü sağlam, dalları göğe doğru uzanan güzel bir ağaca benzer.

Tefhim-ul Kur'an

Görmedin mi ki, Allah nasıl bir örnek vermiştir Güzel bir söz, güzel bir ağaç gibidir ki, onun kökü sabit, dalı ise göktedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Görmedin mi Allah nasıl bir örnekleme yaptı Güzel söz; kökü yerde, dalları gökte olan güzel bir ağaca benzer.

Yusuf Ali (İngilizce)

Seest thou not how Allah sets forth a parable? - A goodly word like a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the heavens,- of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.

KELİME KÖKLERİ
أَلَمْ
elem
تَرَ
tera
görmedin mi ر ا ي
كَيْفَ
keyfe
nasıl ك ي ف
ضَرَبَ
Derabe
bir benzetme yaptı ض ر ب
اللَّهُ
llahu
Allah
مَثَلًا
meṧelen
benzeri م ث ل
كَلِمَةً
kelimeten
sözün ك ل م
طَيِّبَةً
Tayyibeten
güzel ط ي ب
كَشَجَرَةٍ
keşeceratin
bir ağaç gibidir ش ج ر
طَيِّبَةٍ
Tayyibetin
güzel ط ي ب
أَصْلُهَا
eSluhā
kökü ا ص ل
ثَابِتٌ
ṧābitun
sabit ث ب ت
وَفَرْعُهَا
ve fer’ǔhā
ve dalları ف ر ع
فِي
olan
السَّمَاءِ
s-semāi
gökte س م و