رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ

Rabbenağfir lı ve li valideyye ve lil mü’minıne yevme yekumül hısab

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbimiz, benim suçlarımı ört, yarlıga beni ve anamı, babamı ve inananları halkın soru, sorgu için kalktığı gün.

Abdullah Parlıyan

Hesabın görüleceği gün beni, anamı, babamı ve bütün mü’minleri bağışla.

Adem Uğur

Ey Rabbimiz! (Amellerin) hesap olunacağı gün beni, ana babamı ve müminleri bağışla!

Ahmed Hulusi

"Rabbimiz, yaşam muhasebesinin ortaya serildiği süreçte, beni, ana-babamı ve iman edenleri mağfiret eyle!"

Ahmet Varol

Ey Rabbimiz! Hesabın görüleceği günde beni, anne - babamı ve mü’minleri bağışla!’

Ali Bulaç

"Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne-babamı ve mü’minleri bağışla"

Ali Fikri Yavuz

Ey Rabbimiz! Hesap kurulacağı kıyamet günü, beni, ebeveynimi ve bütün müminleri bağışla..."

Bayraktar Bayraklı

“Ey Rabbimiz! Hesabın görüleceği gün beni, anamı, babamı ve bütün müminleri bağışla!”

Bekir Sadak

"Rabbimiz! Hesap gorulecek gunde, beni, anami babami ve inananlari bagisla.»

Celal Yıldırım

«Rabbimiz ! Beni de, ana-babamı da, bütün mü’minleri de hesaba durulacağı gün bağışla.»

Cemal Külünkoğlu

“Ey Rabbimiz! Amellerin hesaplanacağı gün beni, anamı, babamı ve müminleri bağışla!”

Diyanet İşleri

"Rabbimiz! Hesap görülecek günde, beni, ana babamı ve inananları bağışla."

Diyanet Vakfı

«Ey Rabbimiz! (Amellerin) hesap olunacağı gün beni, ana babamı ve müminleri bağışla!»

Edip Yüksel

"Efendimiz, hesabın görüleceği gün, beni, anamı, babamı ve gerçeği onaylayanları bağışla."

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Rabbimiz! Herkesin hesaba çekileceği günde beni, ana babamı ve müminleri bağışla!»

Fizil-al il Kuran

Ey Rabbimiz, hesaba durulacağı günde beni, ana babamı ve tüm mü’minleri affeyle.»

Gültekin Onan

"Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne babamı ve inançlıları bağışla."

Harun Yıldırım

"Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne babamı ve mü’minleri bağışla!"

Hasan Basri Çantay

«Ey Rabbimiz, (kıyaametde) hesâb ayağa kalkacağı gün beni, ana ve babamı ve bütün îman edenleri yarlığa».

Hayrat Neşriyat

`Rabbimiz! Hesâbın görüleceği gün, bana, ana-babama ve (bütün) mü`minlere mağfiret eyle!`

İbn-i Kesir

Rabbımız; hesabın görüldüğü günde beni, anamı, babamı ve mü’minleri bağışla.

İlyas Yorulmaz

"Rabbimiz! Beni, ana babamı ve inananları hesap gününde bağışla" dedi.

İskender Ali Mihr

Rabbimiz, hesap yapıldığı (görüldüğü) gün beni, annemi, babamı ve mü’minleri mağfiret et (günahlarımızı affet).

Kadri Çelik

"Rabbimiz! Hesabın yapılacağı gün; beni, anne babamı ve müminleri bağışla."

Muhammed Esed

Rabbimiz! Hesabın görüleceği Gün, beni, anamı babamı ve bütün müminleri bağışla!"

Mustafa İslamoğlu

"Rabbimiz! Beni, ebeveynimi ve tüm inananları hesapların verileceği gün affet!"

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ey Rabbimiz! Hesap zuhûra geleceği gün beni, anamı, babamı ve mü’minleri mağfiretine nâil kıl.»

Ömer Öngüt

"Ey Rabbimiz! Hesap görülecek günde beni, anamı babamı, bütün inananları bağışla. "

Sadık Türkmen

Rabbimiz! beni, annemi babamı ve gerçeklere inananları bağışla, hesabın görüleceği gün!"

Seyyid Kutub

Ey Rabbimiz, hesaba durulacağı günde beni, ana babamı ve tüm mü’minleri affeyle.»

Suat Yıldırım

"Ey Rabbimiz! Beni, annemi, babamı ve bütün müminleri kıyamet günü affeyle."

Süleyman Ateş

"Rabbimiz, hesabın görüleceği gün, beni, anamı babamı ve mü’minleri bağışla!"

Şaban Piriş

Rabbimiz! Beni, anamı, babamı ve müminleri hesap görülecek günde bağışla!

Tefhim-ul Kur'an

«Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne babamı ve mü’minleri bağışla.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Rabbimiz, hesabın ortaya geleceği gün; beni, anne babamı ve inananları affet!"

Yusuf Ali (İngilizce)

"O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established!

KELİME KÖKLERİ
رَبَّنَا
rabbenā
Rabbimiz ر ب ب
اغْفِرْ
ğfir
bağışla غ ف ر
لِي
beni
وَلِوَالِدَيَّ
velivālideyye
anamı-babamı و ل د
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
velilmu'minīne
ve mü’minleri ا م ن
يَوْمَ
yevme
gün ي و م
يَقُومُ
yeḳūmu
görüleceği ق و م
الْحِسَابُ
l-Hisābu
hesabın ح س ب