وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ

Ve le kad erselna min kablike şiyeıl evvelin

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik.

Abdullah Parlıyan

Gerçek şu ki ey peygamber! Senden önce, evvelki toplumlara da peygamberler göndermiştik.

Adem Uğur

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Ahmed Hulusi

Andolsun, senden önceki, aynı inancı paylaşan ilk toplumlar içinde de (Rasûller) irsâl ettik.

Ahmet Varol

Andolsun senden önce, evvelki milletlerin içinde de elçiler gönderdik.

Ali Bulaç

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Ali Fikri Yavuz

And olsun, senden evvel, önceki ümmetlerin içinde de Peygamberler gönderdik.

Bayraktar Bayraklı

Andolsun ki senden önce gelip geçmiş topluluklar arasından peygamberler gönderdik.

Bekir Sadak

And olsun ki, senden once cesitli ummetlere peygamber gondermistik.

Celal Yıldırım

And olsun ki, senden önceki topluluklara kendilerinden (uyarıcı peygamberler) göndermişizdir.

Cemal Külünkoğlu

(Ey Muhammed!) Andolsun ki, senden önceki topluluklara da elçiler gönderdik.

Diyanet İşleri

Ey Muhammed! Andolsun, senden önceki topluluklara da peygamber gönderdik.

Diyanet Vakfı

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Edip Yüksel

Senden önce, geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.

Fizil-al il Kuran

Ey Muhammed, biz senden önce de eskiden yaşamış çeşitli milletlere peygamberler göndermiştik.

Gültekin Onan

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Harun Yıldırım

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Hasan Basri Çantay

Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.

Hayrat Neşriyat

(Ey Resûlüm!) And olsun ki senden önce, evvelki milletlerin içinde de(peygamberler) gönderdik.

İbn-i Kesir

Andolsun ki; senden önce çeşitli milletler içinde de peygamberler göndermiştik.

İlyas Yorulmaz

Senden önceki batıl dinlerine sım sıkı sarılanlara da elçi göndermiştik.

İskender Ali Mihr

Ve andolsun senden önce, evvelki toplumlara da (resûller) gönderdik.

Kadri Çelik

Şüphesiz senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki, (ey Peygamber,) senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara (elçiler) gönderdik;

Mustafa İslamoğlu

Doğrusu (Ey Peygamber), senden önce de geçip gitmiş topluluklara (elçiler) göndermiştik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve andolsun ki, senden evvelki kavimler arasında da (peygamberler) göndermiştik.

Ömer Öngüt

Andolsun ki senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Sadık Türkmen

Şüphesiz senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Seyyid Kutub

Ey Muhammed, biz senden önce de eskiden yaşamış çeşitli milletlere peygamberler göndermiştik.

Suat Yıldırım

(10-11) Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.

Süleyman Ateş

Andolsun, senden önceki milletlerin kolları içine de elçiler gönderdik.

Şaban Piriş

Senden önce de geçmiş toplumlara elçiler göndermiştik.

Tefhim-ul Kur'an

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!

Yusuf Ali (İngilizce)

We did send messengers before thee amongst the religious sects of old

KELİME KÖKLERİ
وَلَقَدْ
veleḳad
ve andolsun
أَرْسَلْنَا
erselnā
elçiler gönderdik ر س ل
مِنْ
min
قَبْلِكَ
ḳablike
senden önceki ق ب ل
فِي
içine
شِيَعِ
şiyeǐ
milletlerin ش ي ع
الْأَوَّلِينَ
l-evvelīne
geçmiş ا و ل