وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ

Ve inna le nahnü nuhyı ve nümıtü ve nahnül varisun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki ancak biz diriltiriz, biz öldürürüz ve biziz her şeye vâris olan.

Abdullah Parlıyan

Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de biziz. Gerçekten her fani ölümlü kişinin mülküne de biz varis oluruz.

Adem Uğur

Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki biz, evet biziz hayat veren de öldüren de! Biz vârisleriz (siz Fânisiniz biz Bakıy’iz)!

Ahmet Varol

Gerçekten biz, (evet) elbette biz diriltir ve öldürürüz. (Onların) varisleri de biziz.

Ali Bulaç

Şüphesiz Biz, gerçekten Biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar Biziz.

Ali Fikri Yavuz

Elbette ve elbette biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin variseri de biziz (onlar hep helâk olacak, biz ise ebedîyyen bakîyiz. ).

Bayraktar Bayraklı

Doğrusu biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin vârisi biz kalırız.

Bekir Sadak

Dogrusu dirilten ve olduren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kaliriz.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki biz, diriltir ve öldürürüz ve vâris olanlar da biziz.

Cemal Külünkoğlu

Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de biziz. (Fani olan her şey göçüp gittikten sonra) her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine biziz!

Diyanet İşleri

Hiç şüphesiz biz diriltir, biz öldürürüz ve biz (her şeye gerçek) varisleriz

Diyanet Vakfı

Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.

Edip Yüksel

Biz, elbette biz diriltir ve öldürürüz, sonunda her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine biziz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Elbette biz diriltiriz ve biz öldürürüz! Ve hepsinin varisleri de biziz.

Fizil-al il Kuran

Dirilten de öldüren de yalnız biziz ve her şey sonunda bize kalır.

Gültekin Onan

Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.

Harun Yıldırım

Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.

Hasan Basri Çantay

Gerçek biz, mutlak biz hem diriltiriz, hem öldürürüz. Biz (Hepsinin) vârisleriyizdir.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki biz ise, elbette hem hayat veririz, hem öldürürüz; (mahlûkatın) hepsine vâris olanlar da biziz!

İbn-i Kesir

Doğrusu Biz, hem diriltiriz, hem de öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki hayat verende, öldüren de biziz ve her şeyin varisleri de biziz.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki; Biz, sadece Biz hayat veririz. Ve Biz öldürürüz. Ve varis olanlar da Biziz.

Kadri Çelik

Şüphesiz biz, evet gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve (her şeye) varis olanlar da biziz.

Muhammed Esed

Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de Biziz; ve geçici olan göçüp gittikten sonra her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine Biziz!

Mustafa İslamoğlu

Ve elbette Biziz hayatı ve ölümü var eden; ve (ölümlü tüm varlıklardan) geriye kalan her şeyin tek gerçek varisi olan da Biziz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve muhakkak ki Biz, evet Biz elbette diriltir ve öldürürüz. Varisler olanlar da Bizleriz.

Ömer Öngüt

Doğrusu biz hem diriltir hem de öldürürüz. Ve ancak biziz hepsine vâris olanlar.

Sadık Türkmen

Şüphesiz biz yaşatırız (yaşamanıza izin veririz) ve öldürürüz (ölümünüze izin veririz). Gerçek vârisler Biziz.

Seyyid Kutub

Dirilten de öldüren de yalnız biziz ve her şey sonunda bize kalır.

Suat Yıldırım

Muhakkak ki hayatı veren de Biz’iz, hayatı geri alıp öldüren de ve elbette hepsine vâris olacak, hepsinden sonraya kalacak olan baki de Biz’iz.

Süleyman Ateş

Biziz, elbette biz ki, yaşatır, öldürürüz; gerçek vâris olan da biziz (her fâninin mülkü bize geçer. Ölmeyen, dâimâ kalan yalnız biziz).

Şaban Piriş

Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Ebedi olan da biziz.

Tefhim-ul Kur'an

Şüphesiz Biz, gerçekten Biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar Biziz.

Yaşar Nuri Öztürk

Biziz, elbette biziz o hayat vermekte olan, o öldürmekte olan. Ve biziz sonunda mirasçı kalan.

Yusuf Ali (İngilizce)

And verily, it is We Who give life, and Who give death it is We Who remain inheritors (after all else passes away).

KELİME KÖKLERİ
وَإِنَّا
ve innā
biziz
لَنَحْنُ
leneHnu
elbette biz
نُحْيِي
nuHyī
yaşatırız ح ي ي
وَنُمِيتُ
ve numītu
ve öldürürüz م و ت
وَنَحْنُ
ve neHnu
ve biziz
الْوَارِثُونَ
l-vāriṧūne
gerçek varis olan و ر ث