وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ

Ve le kad alimnel müstakdimıne minküm ve le kad alimnel müste’hırın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da.

Abdullah Parlıyan

Muhakkak ki, biz sizden önce göçüp gidenleri de her halleriyle biliyoruz. Sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz.

Adem Uğur

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Ahmed Hulusi

Andolsun ki, sizden ileri geçmek isteyenleri de biliriz; andolsun ki, geriye kalanları da biliriz!

Ahmet Varol

Andolsun sizden öne geçenleri de biliriz ve andolsun geriye kalanları da biliriz.

Ali Bulaç

Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.

Ali Fikri Yavuz

Andolsun, içinizden İslâmda öne geçmek istiyenleri de biliriz, geri kalmak istiyenleri de biliriz.

Bayraktar Bayraklı

Andolsun biz sizden önce gelip geçenleri de biliriz; geri kalanları da biliriz.

Bekir Sadak

And olsun ki, sizden once gecenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanlari da biliriz.

Celal Yıldırım

And olsun ki, sizden öne geçmek isteyenleri de bilmişizdir; arkada kalmak isteyenleri de...

Cemal Külünkoğlu

Andolsun ki, biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.

Diyanet İşleri

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.

Diyanet Vakfı

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Edip Yüksel

İlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki biz, içinizden İslâm’da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.

Fizil-al il Kuran

Biz sizin eskiden gelip geçenlerini de geride kalanlarını da biliriz.

Gültekin Onan

Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.

Harun Yıldırım

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Hasan Basri Çantay

Andolsun, sizden öne geçenleri de bilmişizdir, geri kalanları da biz bilmişizdir.

Hayrat Neşriyat

And olsun ki, sizden önce gelip geçenleri de biliriz; şübhesiz (kıyâmete kadar) geri kalanları da biliriz.

İbn-i Kesir

Andolsun ki; sizden öne geçenleri de Biz biliriz, geride kalanları da Biz biliriz.

İlyas Yorulmaz

Sizin içinizden, kendisi için doğru işler yapanları da biz biliriz, doğru şeyleri yapmayanları da yine biz biliriz.

İskender Ali Mihr

Andolsun ki; sizden evvelkileri biliyoruz. Ve andolsun ki; sonrakileri de biliyoruz.

Kadri Çelik

Doğrusu sizden, önden gidenleri de geri kalanları da biz pekiyi biliriz.

Muhammed Esed

Muhakkak ki, Biz sizden önce geçip gidenleri de (her halleriyle) biliyoruz, sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz;

Mustafa İslamoğlu

Doğrusu Biz, sizin içinizden öne geçmek isteyenleri de, bile isteye geride kalanları da biliriz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki, Biz elbette sizden önce geçenleri de, geri kalanları da biliriz.

Ömer Öngüt

Andolsun ki biz sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Sadık Türkmen

Ant olsun, sizden önce gelip geçenleri biliriz. Ant olsun, kalanları da biliriz.

Seyyid Kutub

Biz sizin eskiden gelip geçenlerini de geride kalanlarını da biliriz.

Suat Yıldırım

Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.

Süleyman Ateş

Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.

Şaban Piriş

Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi, sizden sonra gelecekleri de biliriz.

Tefhim-ul Kur'an

Andolsun, sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.

Yusuf Ali (İngilizce)

To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.

KELİME KÖKLERİ
وَلَقَدْ
veleḳad
andolsun
عَلِمْنَا
ǎlimnā
biliriz ع ل م
الْمُسْتَقْدِمِينَ
l-musteḳdimīne
önce geçenleri ق د م
مِنْكُمْ
minkum
sizden
وَلَقَدْ
veleḳad
ve elbette
عَلِمْنَا
ǎlimnā
biliriz ع ل م
الْمُسْتَأْخِرِينَ
l-muste’ḣirīne
geri kalanları da ا خ ر