قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
Kale ya iblısü ma leke ella tekune meas sacidın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ey İblis dedi, sana ne oldu da secde edenlere katılmaktan çekindin? |
Abdullah Parlıyan |
"Ey İblis!" diye buyurdu Allah. "Sana ne oldu da, secde edenlere katılmaktan çekindin?" |
Adem Uğur |
(Allah) Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir? dedi. |
Ahmed Hulusi |
Dedi ki "Ey İblis! Sana ne oluyor da secde edenlerle beraber olmuyorsun?" |
Ahmet Varol |
’Ey İblis! Neyin var ki secde edenlerle beraber olmadın?’ dedi. |
Ali Bulaç |
Dedi ki "Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?" |
Ali Fikri Yavuz |
Allah buyurdu ki "- Ey İblîs! Sen, neye secde edenlerle beraber olmadın?" |
Bayraktar Bayraklı |
Allah, “Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir?” dedi. |
Bekir Sadak |
Allah «Ey Iblis! Secde edenlerle beraber olmaktan seni alikoyan nedir?» dedi. |
Celal Yıldırım |
Allah, «ey İblîs», dedi, «neyin var, neden secde edenlerle beraber olmadın ?» |
Cemal Külünkoğlu |
(Allah) “Ey İblis! Saygı ile eğilenlerle beraber olmamandaki maksadın nedir?” buyurdu. |
Diyanet İşleri |
Allah, "Ey İblis! Saygı ile eğilenlerle beraber olmamandaki maksadın ne?" dedi. |
Diyanet Vakfı |
(Allah) Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir? dedi. |
Edip Yüksel |
Dedi ki "Seni secde edenlerle beraber olmaktan alıkoyan şey nedir, İblis?" |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Allah buyurdu ki «Ey İblis! Ne oluyor sana da, secde edenlerle beraber olmuyorsun?» |
Fizil-al il Kuran |
Allah «Ey İblis, seni secde edenler ile birlikte olmaktan alıkoyan nedir?» dedi. |
Gültekin Onan |
Dedi ki "Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?" |
Harun Yıldırım |
Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir? dedi. |
Hasan Basri Çantay |
(Cenâb-ı Hak) «Ey İblîs, sen neye secde edenlerle beraber olmadın?» dedi. |
Hayrat Neşriyat |
(Allah) `Ey İblis! Sana ne oldu ki secde edenlerle berâber olmuyorsun?` buyurdu. |
İbn-i Kesir |
Buyurdu ki Ey İblis, sen neden secde edenlerle beraber değildin? |
İlyas Yorulmaz |
Rabbi İblise "Ey İblis! Secde edenlerle birlikte niçin secde etmedin?" dedi. |
İskender Ali Mihr |
Allahû Tealâ şöyle buyurdu "Ey iblis! Sen niçin secde edenlerle beraber olmadın?" |
Kadri Çelik |
(Allah) "Ey İblis! Seni secde edenler ile birlikte olmaktan alıkoyan nedir?" dedi. |
Muhammed Esed |
"Ey İblis!" diye buyurdu Allah, "Seni yere kapananlarla beraber olmaktan alıkoyan sebep ne?" |
Mustafa İslamoğlu |
(Allah) "Ey İblis! Sen neden yere kapananlarla birlikte hareket etmedin?" dedi. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(Cenâb-ı Hak) buyurdu ki «Ey Şeytan! Senin için ne var ki, secde edenler ile beraber olmayasın?» |
Ömer Öngüt |
Allah "Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmaktan seni alıkoyan nedir?" dedi. |
Sadık Türkmen |
"ey iblis!" dedi (Allah) "Neyin var? Neden selamlayanlarla beraber olmadın?" |
Seyyid Kutub |
Allah «Ey İblis, seni secde edenler ile birlikte olmaktan alıkoyan nedir?» dedi. |
Suat Yıldırım |
Allah İblis’e "Sen niye secde edenlerle beraber olmadın?" diye sordu. |
Süleyman Ateş |
(Allâh) "Ey İblis, nen var ki, sen secde edenlerle beraber olmadın?" dedi. |
Şaban Piriş |
Allah -Ey İblis, secde edenlerle beraber olmanı engelleyen nedir? dedi. |
Tefhim-ul Kur'an |
Dedi ki «Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?» |
Yaşar Nuri Öztürk |
Allah dedi "Ey İblis! Sana ne oluyor da secde edenlerle beraber olmuyorsun?" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
(Allah) said "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?" |