قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ

Kale ya iblısü ma leke ella tekune meas sacidın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ey İblis dedi, sana ne oldu da secde edenlere katılmaktan çekindin?

Abdullah Parlıyan

"Ey İblis!" diye buyurdu Allah. "Sana ne oldu da, secde edenlere katılmaktan çekindin?"

Adem Uğur

(Allah) Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir? dedi.

Ahmed Hulusi

Dedi ki "Ey İblis! Sana ne oluyor da secde edenlerle beraber olmuyorsun?"

Ahmet Varol

’Ey İblis! Neyin var ki secde edenlerle beraber olmadın?’ dedi.

Ali Bulaç

Dedi ki "Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?"

Ali Fikri Yavuz

Allah buyurdu ki "- Ey İblîs! Sen, neye secde edenlerle beraber olmadın?"

Bayraktar Bayraklı

Allah, “Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir?” dedi.

Bekir Sadak

Allah «Ey Iblis! Secde edenlerle beraber olmaktan seni alikoyan nedir?» dedi.

Celal Yıldırım

Allah, «ey İblîs», dedi, «neyin var, neden secde edenlerle beraber olmadın ?»

Cemal Külünkoğlu

(Allah) “Ey İblis! Saygı ile eğilenlerle beraber olmamandaki maksadın nedir?” buyurdu.

Diyanet İşleri

Allah, "Ey İblis! Saygı ile eğilenlerle beraber olmamandaki maksadın ne?" dedi.

Diyanet Vakfı

(Allah) Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir? dedi.

Edip Yüksel

Dedi ki "Seni secde edenlerle beraber olmaktan alıkoyan şey nedir, İblis?"

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah buyurdu ki «Ey İblis! Ne oluyor sana da, secde edenlerle beraber olmuyorsun?»

Fizil-al il Kuran

Allah «Ey İblis, seni secde edenler ile birlikte olmaktan alıkoyan nedir?» dedi.

Gültekin Onan

Dedi ki "Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?"

Harun Yıldırım

Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir? dedi.

Hasan Basri Çantay

(Cenâb-ı Hak) «Ey İblîs, sen neye secde edenlerle beraber olmadın?» dedi.

Hayrat Neşriyat

(Allah) `Ey İblis! Sana ne oldu ki secde edenlerle berâber olmuyorsun?` buyurdu.

İbn-i Kesir

Buyurdu ki Ey İblis, sen neden secde edenlerle beraber değildin?

İlyas Yorulmaz

Rabbi İblise "Ey İblis! Secde edenlerle birlikte niçin secde etmedin?" dedi.

İskender Ali Mihr

Allahû Tealâ şöyle buyurdu "Ey iblis! Sen niçin secde edenlerle beraber olmadın?"

Kadri Çelik

(Allah) "Ey İblis! Seni secde edenler ile birlikte olmaktan alıkoyan nedir?" dedi.

Muhammed Esed

"Ey İblis!" diye buyurdu Allah, "Seni yere kapananlarla beraber olmaktan alıkoyan sebep ne?"

Mustafa İslamoğlu

(Allah) "Ey İblis! Sen neden yere kapananlarla birlikte hareket etmedin?" dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

(Cenâb-ı Hak) buyurdu ki «Ey Şeytan! Senin için ne var ki, secde edenler ile beraber olmayasın?»

Ömer Öngüt

Allah "Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmaktan seni alıkoyan nedir?" dedi.

Sadık Türkmen

"ey iblis!" dedi (Allah) "Neyin var? Neden selamlayanlarla beraber olmadın?"

Seyyid Kutub

Allah «Ey İblis, seni secde edenler ile birlikte olmaktan alıkoyan nedir?» dedi.

Suat Yıldırım

Allah İblis’e "Sen niye secde edenlerle beraber olmadın?" diye sordu.

Süleyman Ateş

(Allâh) "Ey İblis, nen var ki, sen secde edenlerle beraber olmadın?" dedi.

Şaban Piriş

Allah -Ey İblis, secde edenlerle beraber olmanı engelleyen nedir? dedi.

Tefhim-ul Kur'an

Dedi ki «Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?»

Yaşar Nuri Öztürk

Allah dedi "Ey İblis! Sana ne oluyor da secde edenlerle beraber olmuyorsun?"

Yusuf Ali (İngilizce)

(Allah) said "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"

KELİME KÖKLERİ
قَالَ
ḳāle
dedi ki ق و ل
يَا إِبْلِيسُ
yā ibliysu
İblis
مَا
ne (oldu)
لَكَ
leke
sana
أَلَّا
ellā
تَكُونَ
tekūne
sen olmadın ك و ن
مَعَ
meǎ
beraber
السَّاجِدِينَ
s-sācidīne
secde edenlerle س ج د