لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ

La yemessühüm fıha nesabüv ve ma hüm minha bi muhracın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Orada ne bir yorgunluk duyarlar, ne de oradan çıkarılırlar.

Abdullah Parlıyan

O cennetlerde onlara, hiçbir yorgunluk ve bitkinlik erişmez ve oradan çıkarılacak da değillerdir.

Adem Uğur

Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.

Ahmed Hulusi

Onda onlara bir yorgunluk dokunmaz (enerjileri tükenmez)... Onlar oradan hiçbir zaman çıkarılmazlar.

Ahmet Varol

Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değildirler.

Ali Bulaç

Orda onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar ordan çıkarılacak değildirler.

Ali Fikri Yavuz

Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz ve oradan çıkarılacak da değillerdir.

Bayraktar Bayraklı

Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmayacak ve onlar oradan çıkarılmayacaktır.

Bekir Sadak

Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan cikarilacak da degillerdir.

Celal Yıldırım

Orada onlara hiçbir zahmet ve yorgunluk dokunmaz ve onlar bir daha oradan çıkarılacak da değillerdir.

Cemal Külünkoğlu

(47-48) Biz, onların gönüllerindeki kini söküp atmışızdır. Onlar artık köşkler üzerinde karşı karşıya oturan kardeşler olacaklar. Onlar orada bıkkınlık hissetmezler, oradan çıkarılmaları da söz konusu değildir.

Diyanet İşleri

Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.

Diyanet Vakfı

Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.

Edip Yüksel

Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve oradan çıkarılacak da değillerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Orada kendilerine hiçbir yorgunluk gelmeyecek. Oradan çıkarılacak da değillerdir.

Fizil-al il Kuran

Onlar orada bıkkınlık hissetmezler, oradan çıkarılmaları da sözkonusu değildir.

Gültekin Onan

Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.

Harun Yıldırım

Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.

Hasan Basri Çantay

Orada bunlara hiçbir yorgunluk ve zahmet değmeyecek. Oradan bunlar çıkarılacak da değildirler.

Hayrat Neşriyat

Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak kimseler değillerdir.

İbn-i Kesir

Onlara orada hiç bir yorgunluk ve zahmet değmez. Oradan çıkarılacak da değillerdir.

İlyas Yorulmaz

Orada onlara hiçbir zorluk dokunmaz ve onlar oradan asla çıkartılmazlar.

İskender Ali Mihr

Onlara, orada bir yorgunluk dokunmaz. Ve onlar, oradan çıkarılacak değildirler.

Kadri Çelik

Orda onlara hiç bir sıkıntı dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak kimseler de değildirler.

Muhammed Esed

Orada (bu esenlik, bahtiyarlık içinde) yorgunluk, bitkinlik ilişmeyecek onlara; ve oradan asla çıkarılmayacaklar.

Mustafa İslamoğlu

Orada onlar ne bir yorgunluk ve zahmete katlanacaklar, ne de oradan çıkarılacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara orada bir zahmet dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.

Ömer Öngüt

Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz. Onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.

Sadık Türkmen

Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılmayacaklardır.

Seyyid Kutub

Onlar orada bıkkınlık hissetmezler, oradan çıkarılmaları da sözkonusu değildir.

Suat Yıldırım

Orada kendilerine hiç bir zahmet ve meşakkat dokunmaz, oradan hiç çıkarılmazlar.

Süleyman Ateş

Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.

Şaban Piriş

Onlara, orada hiçbir yorgunluk ve zahmet hissetmeleri yoktur. Ve onlar, oradan hiç çıkarılmazlar.

Tefhim-ul Kur'an

Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Orada kendilerine zahmet/yorgunluk dokunmaz. Oradan çıkarılmazlar da.

Yusuf Ali (İngilizce)

There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.

KELİME KÖKLERİ
لَا
يَمَسُّهُمْ
yemessuhum
onlara dokunmaz م س س
فِيهَا
fīhā
orada
نَصَبٌ
neSabun
hiçbir yorgunluk ن ص ب
وَمَا
ve mā
ve değillerdir
هُمْ
hum
onlar
مِنْهَا
minhā
oradan
بِمُخْرَجِينَ
bimuḣracīne
çıkarılacak خ ر ج