وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
Ve cae ehlül medıneti yestebşirun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek misâfirlerin yanına geldi. |
Abdullah Parlıyan |
Bu arada şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek Lût’un yanındaki misafirlere geldiler. |
Adem Uğur |
Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, (meleklerin yanına) geldiIer. |
Ahmed Hulusi |
Şehir halkı sevinerek geldi. |
Ahmet Varol |
Şehir halkı sevinç içinde geldiler. |
Ali Bulaç |
Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi. |
Ali Fikri Yavuz |
(Sedum) şehri halkı, (güzelliklerini haber aldıkları elçilerin ırzına tecavüz hırsı ile) sevinerek yanlarına geldi. |
Bayraktar Bayraklı |
Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak geldiler. |
Bekir Sadak |
sehir halki, sevinerek geldiler. |
Celal Yıldırım |
(Memleketlerine yabancı kimselerin geldiğini haber alan) şehir halkı birbirine müjde vererek (Lût’a) geldiler. |
Cemal Külünkoğlu |
Bu arada, (Sodom) şehrinin (sapık) halkı (misafirlere zarar vermek için) sevinerek (Lut`un evine) geldiler. |
Diyanet İşleri |
Şehir halkı sevinerek geldiler. |
Diyanet Vakfı |
Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, (meleklerin yanına) geldiler. |
Edip Yüksel |
Kent halkı neşe içinde geldiler. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Şehir halkı, insan şeklindeki güzel yüzlü melekleri görünce, onlara iğrenç işlerini yapabileceklerini düşünüp sevinerek geldiler. |
Fizil-al il Kuran |
Şehir halkı sevinç içinde Lût’un evine geldi. |
Gültekin Onan |
Şehir ehli birbirlerine müjdeler vererek geldi. |
Harun Yıldırım |
Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, geldiIer. |
Hasan Basri Çantay |
Şehir halkı sevine sevine (müsâfirlerin yanına) geldi. |
Hayrat Neşriyat |
Şehir halkı ise (misâfirlerin yanına çirkin bir niyetle) sevinerek geldi. |
İbn-i Kesir |
Şehir halkı sevinerek geldiler. |
İlyas Yorulmaz |
Şehir halkı sevinç içinde (Lut’a) geldiler. |
İskender Ali Mihr |
Ve şehir halkı, birbirini müjdeleyerek geldi. |
Kadri Çelik |
Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi. |
Muhammed Esed |
Bu arada, şehir halkı sevinerek (Lut’a) geldiler. |
Mustafa İslamoğlu |
Derken, şehir halkı sevinç çığlıkları atarak gelip (kapıya dayandı). |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(67-69) Ve şehir ahalisi birbirini müjdeliyerek geldiler. (Hazret-i Lût) Dedi ki «Şüphe yok, onlar benim misafirlerimdir. Artık beni rüsvay etmeyin. Ve Allah’tan korkun ve beni utandırmayın.» |
Ömer Öngüt |
Şehir halkı birbirine müjde vererek keyif içinde geldiler. |
Sadık Türkmen |
Şehir halki sevinerek geldiler. |
Seyyid Kutub |
Şehir halkı sevinç içinde Lût’un evine geldi. |
Suat Yıldırım |
Şehir halkı da misafirlerin geldiğini duyup eğlenmek için gelmişlerdi. |
Süleyman Ateş |
(Lût kavminin oturduğu Sodom) Kent(inin) halkı, (Lût’un genç konuklarını duyup) sevinerek geldiler. |
Şaban Piriş |
Şehir halkı sevinçle geldi. |
Tefhim-ul Kur'an |
Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Şehir halkı, elçileri duymanın sevinci içinde geldi. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
The inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young men). |