إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ
İnne fı zalike le ayatel lil mü’minın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki bunda, inananlar için bir delil var. |
Abdullah Parlıyan |
Şüphesiz ki, bütün bunlarda inanan kimseler için ibretler vardır. |
Adem Uğur |
Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır. |
Ahmed Hulusi |
Elbette ki bunda iman edenlerce alınası dersler vardır. |
Ahmet Varol |
Elbette bunda iman edenler için ibretler vardır. |
Ali Bulaç |
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır. |
Ali Fikri Yavuz |
Gerçekten bunda iman edenler için bir ibret vardır. |
Bayraktar Bayraklı |
Hakikaten bunda iman edenler için büyük bir ders vardır. |
Bekir Sadak |
Bunda inananlar icin ibret vardir. |
Celal Yıldırım |
Doğrusu bunda mü’minler için âyetler vardır. |
Cemal Külünkoğlu |
Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır. |
Diyanet Vakfı |
Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır. |
Edip Yüksel |
Bunda, gerçeği onaylayanlar için bir işaret vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Şüphesiz ki, bunda iman edenler için bir ibret vardır. |
Fizil-al il Kuran |
Bu yıkıntılarda mü’minler için ibret dersleri vardır. |
Gültekin Onan |
Elbette, bunda inançlılar için gerçekten bir ayet vardır. |
Harun Yıldırım |
Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır. |
Hasan Basri Çantay |
Bunda îman edenler için muhakkak bir ibret vardır. |
Hayrat Neşriyat |
Muhakkak ki bunda, mü`minler için elbette bir ibret vardır. |
İbn-i Kesir |
Muhakkak ki bunda, inananlar için ayetler vardır. |
İlyas Yorulmaz |
İnanan bir toplum için de, bu cezada alınacak dersler var. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki; bunda mü’minler (nefslerinin kalbine îmân yazılmış olanlar) için elbette deliller (ibretler) vardır. |
Kadri Çelik |
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır. |
Muhammed Esed |
Şüphesiz, bütün bunlarda (Allah’a) inanan kimseler için çıkarılacak bir ders vardır. |
Mustafa İslamoğlu |
Kuşkusuz bütün bunlarda iman sahiplerinin alacağı nice ibretler vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(76-77) Ve şüphe yok ki, o bir sabit yoldur. Muhakkak ki, bunda mü’minler için elbette bir ibret vardır. |
Ömer Öngüt |
Şüphesiz ki bunda inananlar için âyetler (ibretler) vardır. |
Sadık Türkmen |
Gerçekten bunda müminler için bir işâret vardır. |
Seyyid Kutub |
Bu yıkıntılarda mü’minler için ibret dersleri vardır. |
Suat Yıldırım |
Elbette bunda, iman edecekler için çok ibretler vardır. |
Süleyman Ateş |
Elbette bunda inananlar için bir ibret vardır. |
Şaban Piriş |
Bunda müminler için de bir belge vardır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Behold! in this is a sign for those who believed. |