وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ

Ve in kane ashabül eyketi le zalimın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ashâb-ı Eyke de gerçekten zâlimdi.

Abdullah Parlıyan

Medyen’in ağaçlı vadilerinin sakinleri de, gerçekten yaratılış gayesi dışına çıkmışlardı.

Adem Uğur

Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.

Ahmed Hulusi

Ashab-ı Eyke (orman halkı; Şuayb a.s.ın kavmi) de gerçekten zâlimler idi.

Ahmet Varol

Eyke ahalisi de gerçekten zalim kimselerdi.

Ali Bulaç

Eyke halkı da gerçekten zalim-kimselerdi.

Ali Fikri Yavuz

(Şuayb Aleyhisselâmın kavmi olup ormanlıkta yaşayan) eyke halkı da hakikaten zalimler (iman etmiyen kâfirler) idi.

Bayraktar Bayraklı

Eyke halkı da gerçekten zâlim idiler.

Bekir Sadak

Eykeliler de, suphesiz zalim kimselerdi.

Celal Yıldırım

EYKE halkı da cidden zâlimlerdi.

Cemal Külünkoğlu

(Şuayib`ın kavmi olan) Eyke halkı da, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi.

Diyanet İşleri

"Eyke" halkı da şüphesiz zalim idiler.

Diyanet Vakfı

Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.

Edip Yüksel

Gerçekten Orman Halkı da zalimlerden idi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Eyke halkı da gerçekten zalimlerdi.

Fizil-al il Kuran

Eyke halkı da, hiç kuşkusuz zalim kimselerdi.

Gültekin Onan

Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.

Harun Yıldırım

Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.

Hasan Basri Çantay

Ashaab-ı Eyke de cidden zaalim (kimse) lerdi.

Hayrat Neşriyat

(Şuayb`ın kavmi olan) Eyke halkı da gerçekten zâlim kimselerdi.

İbn-i Kesir

Ormanlık yerde oturanlar da gerçekten zalim kimselerdi.

İlyas Yorulmaz

Eyke halkı da zulümde çok haddi aşmıştı.

İskender Ali Mihr

Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.

Kadri Çelik

Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.

Muhammed Esed

(Medyen’in) ağaçlı vadilerinin sakinleri de, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi.

Mustafa İslamoğlu

Doğrusu (Medyen`deki) Yeşil Vadi`nin halkı da zulme gömülmüş kimselerdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki, Eyke ahalisi de elbette zalimler idi.

Ömer Öngüt

Eyke halkı da gerçekten zâlim idiler.

Sadık Türkmen

Eyke (orman) HALKI da gerçekten zalim kimselerdi.

Seyyid Kutub

Eyke halkı da, hiç kuşkusuz zalim kimselerdi.

Suat Yıldırım

Eyke halkı da zalim mi zalim bir halk idi.

Süleyman Ateş

Gerçekten Eyke halkı da zâlim kimselerdi.

Şaban Piriş

Eyke halkı zalimlik etti.

Tefhim-ul Kur'an

Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Eyke halkı da gerçekten zalim insanlardı.

Yusuf Ali (İngilizce)

And the Companions of the Wood were also wrong-doers;

KELİME KÖKLERİ
وَإِنْ
vein
ve gerçekten
كَانَ
kāne
idiler ك و ن
أَصْحَابُ
eSHābu
halkı ص ح ب
الْأَيْكَةِ
l-eyketi
Eyke
لَظَالِمِينَ
leZālimīne
zalim kimseler ظ ل م