وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

Ve ateynahüm ayatina fe kanu anha mu’ridıyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Delillerimizi göstermiştik onlara, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Abdullah Parlıyan

Oysa, onlara ayetlerimizi göndermiştik; buna rağmen O’ndan yüz çevirdiler.

Adem Uğur

Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Ahmed Hulusi

Onlara işaretlerimizi verdik; ama onlardan yüz çevirdiler.

Ahmet Varol

Onlara ayetlerimizi vermiştik, ama onlardan yüz çevirmişlerdi.

Ali Bulaç

Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

Ali Fikri Yavuz

Biz, onlara, mûcizelerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirip durmuşlardı.

Bayraktar Bayraklı

Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlar yüz çevirmişlerdi.

Bekir Sadak

Onlara ayetlerimizi verdigimiz halde, yuz cevirmislerdi.

Celal Yıldırım

Biz ise onlara âyetler (açık belgeler ve mu’cizeler) verdik; buna rağmen ondan yüzçevirdiler.

Cemal Külünkoğlu

Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de (onlar) bunlardan yüz çevirmişlerdi.

Diyanet İşleri

Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirmişlerdi.

Diyanet Vakfı

Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Edip Yüksel

Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlar, yüz çeviriyorlardı.

Fizil-al il Kuran

Onlara mucizelerimizi gösterdik, fakat onlar yüz çevirdiler.

Gültekin Onan

Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

Harun Yıldırım

Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Hasan Basri Çantay

Biz onlara âyetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler.

Hayrat Neşriyat

Onlara da mu`cizelerimizi vermiştik; fakat (onlar) bunlardan yüz çevirici kimseler olmuşlardı.

İbn-i Kesir

Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde yüz çevirmişlerdi.

İlyas Yorulmaz

Onlara elçiler eliyle mesajlar gönderdiğimiz halde, onlar bu mesajlara sırtlarını döndüler.

İskender Ali Mihr

Onlara âyetlerimizi (mucizelerimizi, delillerimizi) verdik. Fakat onlar, ondan yüz çevirdiler.

Kadri Çelik

Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

Muhammed Esed

Oysa, onlara mesajlarımızı bahşetmiştik; ne var ki, onlara inatla sırt çevirdiler;

Mustafa İslamoğlu

Zira onlara ayetlerimizi iletmiştik, fakat onlar o (ayetlerden) ısrarla yüz çevirmiştiler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlara âyetlerimizi vermiş idik de onlardan yüz çevirici olmuşlardı.

Ömer Öngüt

Biz onlara âyetlerimizi vermiştik, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

Sadık Türkmen

Onlara ayetlerimizi/mucizelerimizi verdik. Ancak onlardan yüz çevirdiler.

Seyyid Kutub

Onlara mucizelerimizi gösterdik, fakat onlar yüz çevirdiler.

Suat Yıldırım

Onlara delil ve mûcizelerimizi verdik, ama onlar bu delillerden yüz çevirdiler

Süleyman Ateş

Onlara âyetlerimizi verdik, ama onlardan yüz çeviriyorlardı.

Şaban Piriş

Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.

Tefhim-ul Kur'an

Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.

Yusuf Ali (İngilizce)

We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them.

KELİME KÖKLERİ
وَاتَيْنَاهُمْ
ve āteynāhum
ve onlara verdik ا ت ي
ايَاتِنَا
āyātinā
ayetlerimizi ا ي ي
فَكَانُوا
fekānū
fakat idiler ك و ن
عَنْهَا
ǎnhā
onlardan
مُعْرِضِينَ
muǎ’riDīne
yüz çeviriyorlar ع ر ض