وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ

Ve le kad ateynake seb’am minel mesanı vel kur’anel azıym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki biz sana, tekrarlanan yedi âyeti ve pek büyük olan Kur’ân’ı verdik.

Abdullah Parlıyan

Biz sık sık tekrarlanan ayetlerden oluşan, yedili bir sûre olan Fatiha’yı ve pek büyük Kur’ân’ı sana verdik.

Adem Uğur

Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve yüce Kur’an’ı verdik.

Ahmed Hulusi

Gerçek ki, biz sana, Seb-ü Mesânî’yi (yedi zâtî sıfatınla hakikati değerlendirme kuvvesini) ve Kur’ân-ı Aziym’i (hakikat ve Sünnetullâh BİLGİsini) verdik.

Ahmet Varol

Andolsun sana ikişerlerden yediyi ve Büyük Kur’an’ı verdik.

Ali Bulaç

Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur’an’ı verdik.

Ali Fikri Yavuz

Andolsun ki, biz, sana, (her namazda) okunup tekrarlanan yedi âyeti (Fâtiha sûresini) ve şu büyük Kur’ân’ı verdik.

Bayraktar Bayraklı

Andolsun ki biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve yüce Kur`ân`ı verdik.

Bekir Sadak

And olsun ki, sana daima tekrarlanan yedi ayetli Fatiha’yi ve Kurani Azim’i verdik.

Celal Yıldırım

And olsun ki sana tekrarlanan yedi ikili âyeti ve çok büyük kutsal Kur’ân’ı verdik.

Cemal Külünkoğlu

Gerçekten sana sürekli tekrarlanan yedi ayeti ve yüce Kur`an`ı verdik.

Diyanet İşleri

Andolsun, biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve büyük Kur’an’ı verdik.

Diyanet Vakfı

Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve yüce Kur’an’ı verdik.

Edip Yüksel

Biz sana yedi çifti ve büyük Kuran’ı verdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti (Fatihayı) ve yüce Kur’ân’ı verdik.

Fizil-al il Kuran

Gerçekten sana sürekli tekrarlanan yedi ayetli Fatiha suresini ve yüce Kur’an’ı verdik.

Gültekin Onan

Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kuran’ı verdik.

Harun Yıldırım

Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve yüce Kur’an’ı verdik.

Hasan Basri Çantay

Andolsun ki biz sana (namazın her rek’atında) tekrarlanan yedi (âyet-i kerîme) yi ve şu büyük Kur’ânı verdik.

Hayrat Neşriyat

Celâlim hakkı için, sana (namazın her rek`atında) tekrarlanan yedi (âyeti,Fâtiha)yı ve yüce Kur`ân`ı verdik.

İbn-i Kesir

Doğrusu sana; Biz, tekrarlanan yediyi ve şu Kur’an’ı verdik.

İlyas Yorulmaz

Biz sana, tekrarlanan yediyi ve ulu büyük bir Kur’an verdik.

İskender Ali Mihr

Ve andolsun ki; sana mesânî(ikinci)den 7’yi (7’liyi, 7’li olarak) ve Kur’ân-ul Azîm’i verdik.

Kadri Çelik

Şüphesiz sana tekrarlanan yediyi (iki defa nazil olan Fatiha suresini) ve azametli Kur’an’ı verdik.

Muhammed Esed

Ve gerçek şu ki, Biz sana sık sık tekrarlanan (ayetlerden oluşan) yedili (bir sure) bahşettik ve (böylece senin önüne) yüce Kur’an’ı (açıp serdik)

Mustafa İslamoğlu

Doğrusu Biz sana, seb` mesani`yi, yani Yüce Kur`an`ı verdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Zâtı akdesime kasem olsun ki, sana tekrarlanan yediyi (Fatiha sûresini) ve büyük Kur’an’ı verdik.

Ömer Öngüt

Resulüm! Andolsun ki biz sana daima tekrarlanan yedi âyeti ve büyük Kur’an’ı verdik.

Sadık Türkmen

Ve ant OLSUN/GERÇEK ŞU Kİ; Biz sana ikililerden yediyi (tekrarlanan Fatiha’yı) ve büyük Kur’an’ı verdik.

Seyyid Kutub

Gerçekten sana sürekli tekrarlanan yedi ayetli Fatiha suresini ve yüce Kur’an’ı verdik.

Suat Yıldırım

Şu kesin ki biz sana Seb-i mesânî ile şu yüce Kur’ân’ı verdik.

Süleyman Ateş

Andolsun sana ikililerden yedi ve bu büyük Kur’ân’ı verdik.

Şaban Piriş

Sana, tekrarlanan yedi ayeti ve büyük Kur’an’ı verdik.

Tefhim-ul Kur'an

Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur’an’ı verdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun ki, biz sana ikişerlerden/ikililerden/iç içe kıvrımlar halindeki çift mânalılardan yedi taneyi ve şu büyük Kur’an’ı verdik.

Yusuf Ali (İngilizce)

And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur´an.

KELİME KÖKLERİ
وَلَقَدْ
veleḳad
ve andolsun
اتَيْنَاكَ
āteynāke
sana verdik ا ت ي
سَبْعًا
seb’ǎn
yedi س ب ع
مِنَ
mine
الْمَثَانِي
l-meṧānī
ikililerden ث ن ي
وَالْقُرْانَ
velḳurāne
ve Kur’an’ı ق ر ا
الْعَظِيمَ
l-ǎZīme
büyük ع ظ م