إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
İnne ibrahıme kane ümmeten kanitel lillahi hanıfa ve lem yekü minel müşrikın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki İbrâhim, tek başına bir ümmetti, Allah’a itâat ederdi dâimâ, doğruydu ve müşriklerden değildi. |
Abdullah Parlıyan |
Şüphe yok ki, İbrahim tek başına bir ümmetti. Allah’a itaat ederdi, daima doğruydu, Allah’tan başkalarına ilahlık yakıştıran kimselerden de değildi. |
Adem Uğur |
İbrahim, gerçekten Hakk’a yönelen, Allah’a itaat eden bir önder idi; Allah’a ortak koşanlardan değildi. |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki İbrahim bir ümmet idi... Allâh’a itaatkârdı... Hanîf’ti (Allâh yanı sıra tanrı kabul etmeyen)... (O), müşriklerden (Allâh’a ortak koşanlardan) olmadı. |
Ahmet Varol |
Doğrusu İbrahim Allah’a boyun eğmiş, dosdoğru çizgideki bir ümmetti. Müşriklerden değildi. |
Ali Bulaç |
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Allah’a gönülden yönelip itaat eden bir muvahhiddi ve o müşriklerden değildi. |
Ali Fikri Yavuz |
Gerçekten İbrahîm hak dinine yönelen, Allah’a itaat üzere bulunan, bütün hayırlı hasletleri kendisinde toplayan bir imâmdı (önderdi); ve hiç bir zaman müşriklerden olmamıştı. |
Bayraktar Bayraklı |
Gerçek şu ki, İbrâhim, Hakk`a yönelen, Allah`a itaat eden bir önder idi. Allah`a ortak koşanlardan değildi. |
Bekir Sadak |
Ibrahim, suphesiz Allah’a boyun egen ve O’na yonelen bir onderdi; puta tapanlardan degildi. |
Celal Yıldırım |
Şüphesiz ki İbrahim, Allah’a itaat (havası) içinde boyun eğen ve O’na dosdoğru yönelen, kendi başına bir ümmet idi. O, müşriklerden (Allah’a ortak koşanlardan) değildi. |
Cemal Külünkoğlu |
(120-121) Hiç kuşkusuz İbrahim, yalan ve sahtelik taşıyan her şeyden yüz çevirerek Allah`ı birleyen ve O`na yürekten bağlanan bir ümmetti (Allah`a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan bir önderdi). O, hiçbir zaman müşriklerden olmadı. O, kendisini (peygamber) seçip dosdoğru bir yola yönelten (Allah`ın) nimetlerine şükreden bir kuldu. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz İbrahim, Allah’a itaat eden, hakka yönelen bir önder idi. Allah’a ortak koşanlardan değildi. |
Diyanet Vakfı |
İbrahim, gerçekten Hakk’a yönelen, Allah’a itaat eden bir önder idi; Allah’a ortak koşanlardan değildi. |
Edip Yüksel |
İbrahim, ALLAH’a boyun eğen, tek tanrıcı bir öncü idi. Hiçbir vakit ortak koşmadı. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Şüphesiz İbrahim Allah’a itaat eden, Hakk’a yönelen bir önderdi. Ve hiçbir zaman müşriklerden olmadı. |
Fizil-al il Kuran |
Hiç kuşkusuz İbrahim Allah’ın buyruğuna titizlikle uyan, tek Allah’a inanmış bir önderdi, O Allah’a ortak koşanlardan değildir. |
Gültekin Onan |
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Tanrı’ya gönülden yönelip itaat eden bir muvahiddi ve o müşriklerden değildi. |
Harun Yıldırım |
Gerçekten İbrahim bir ümmetti. Allah’a itaatkârdı. Hanifdi. Müşriklerden de değildi. |
Hasan Basri Çantay |
Hakıykaten İbrâhîm (başlı başına) bir ümmetdi; Allaha itaatkârdı, (baatıl dînlerden uzak ve) müvahhid bir müslümandı. O, (hiçbir zaman) müşriklerden olmamışdır. |
Hayrat Neşriyat |
Şübhe yok ki İbrâhîm, Allah`a itâat eden, Hanîf (hakka yönelmiş) olan (başlıca)bir ümmet (her hususda kendisine tâbi` olunan bir rehber) idi. Ve (o, kâfirler gibi)müşriklerden olmadı! |
İbn-i Kesir |
Muhakkak ki İbrahim; başlı başına bir ümmetti. Allah’a itaat ederdi ve bir Hanif idi. Hiç bir zaman müşriklerden olmamıştır. |
İlyas Yorulmaz |
İbrahim, Allah’a gönülden kulluk eden, yalnızca doğruya yönelen (hanif) bir ümmetti. Aynı zamanda İbrahim hiçbir zaman müşriklerden olmadı. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki İbrâhîm (A.S), Allah’a hanif (tek Allah’a inanan) olarak kanitin olan (yönelen) bir ümmet idi. Ve o, müşriklerden olmadı. |
Kadri Çelik |
Şüphesiz İbrahim (tek başına) bir ümmetti; o Allah’a itaat eden, O’na yönelen bir muvahhitti ve o müşriklerden değildi. |
Muhammed Esed |
Gerçek şu ki, İbrahim insana yakışan bütün erdemleri kendinde toplamasını bilen, yalan ve sahtelik taşıyan her şeyden yüz çevirerek Allah’ın iradesine yürekten bağlanıp boyun eğen biriydi; Allah’tan başkalarına tanrılık yakıştıran kimselerden değildi |
Mustafa İslamoğlu |
Hiç şüphe yok ki İbrahim tüm güzellikleri kendinde toplamış başlı başına örnek bir önder, her türlü kötülükten yüz çevirip bütün varlığıyla Allah`a adanmış biriydi; fakat o, asla başkalarına ilahlık yakıştıran bir müşrik olmadı. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Muhakkak ki, İbrahim (başlıca) bir ümmet idi, Allah’a muti idi, bâtıldan müteberri idi ve müşriklerden olmuş değildi. |
Ömer Öngüt |
İbrahim gerçekten Allah’a boyun eğen ve O’na yönelen bir ümmet idi. Müşriklerden değildi. |
Sadık Türkmen |
Gerçek şu Kİ, İbrahim birleyerek gönülden Allah’a boyun eğen bir toplumdu. Ve asla Allah’a ortak koşanlardan değildi! |
Seyyid Kutub |
Hiç kuşkusuz İbrahim Allah’ın buyruğuna titizlikle uyan, tek Allah’a inanmış bir önderdi, O Allah’a ortak koşanlardan değildir. |
Suat Yıldırım |
Gerçekten İbrâhim, hak dine yönelen, Allah’a itaat üzere bulunan tek başına bir ümmet, bütün hayırlı halleri kendinde toplayan bir önder idi. O hiçbir zaman müşriklerden olmadı. |
Süleyman Ateş |
İbrâhim Allâh’ı birleyerek O’na itâ’at eden bir ümmet (her iyiliği kendinde toplayan bir önder) idi, ortak koşanlardan değildi. |
Şaban Piriş |
İbrahim, Allah’a itaatkar hanif bir önderdir. Asla müşriklerden değildir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Allah’a gönülden yönelip itaat eden bir muvahhiddi ve o müşriklerden değildi. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Şu da kuşkusuz ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi; bir hanîf olarak Allah’ın önünde eğiliyordu, müşriklerden değildi. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Abraham was indeed a model, devoutly obedient to Allah, (and) true in Faith, and he joined not gods with Allah |
إِنَّ inne |
şüphesiz | |
إِبْرَاهِيمَ ibrāhīme |
İbrahim | |
كَانَ kāne |
idi | ك و ن |
أُمَّةً ummeten |
bir ümmet | ا م م |
قَانِتًا ḳāniten |
O’na ita’at eden | ق ن ت |
لِلَّهِ lillahi |
Allah’ı | |
حَنِيفًا Hanīfen |
birleyen | ح ن ف |
وَلَمْ velem |
ve | |
يَكُ yeku |
değildi | ك و ن |
مِنَ mine |
-dan | |
الْمُشْرِكِينَ l-muşrikīne |
ortak koşanlar- | ش ر ك |