وَمَا بِكُمْ مِنْ نِعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ

Ve ma büküm min nı’metin fe minellahi sümme iza messekümüd durru fe ileyhi tec’erun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Size bir nîmet gelse o, mutlaka Allah’tandır, sonra bir zarara uğrasanız gene ona yalvarırsınız.

Abdullah Parlıyan

Size gelen her nimet, mutlaka Allah’tandır. Sonra bir zarara uğrasanız, yine O’na yalvarırsınız.

Adem Uğur

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah’tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O’na yalvarırsınız.

Ahmed Hulusi

Nimetten neyiniz varsa Allâh’tandır! Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman O’na yakarırsınız.

Ahmet Varol

Size ulaşan her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğunda da yalnız O’na yalvarırsınız.

Ali Bulaç

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah’tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O’na yalvarmaktasınız.

Ali Fikri Yavuz

Sizdeki her nimet Allah’dandır. Sonra size keder dokunduğu zaman da, hep ona yalvarır yakarırsınız.

Bayraktar Bayraklı

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah`tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman yalnız O`na yalvarırsınız.

Bekir Sadak

Size gelen her nimet Allah’tandir. Sonra, bir sikintiya ugradiginizda yalniz O’na siginirsiniz.

Celal Yıldırım

Sizde olan her nîmet Allah’tandır. Sonra da size bir sıkıntı ve zarar dokunduğu zaman ancak ve sadece O’na yalvarıp yakarınsınız.

Cemal Külünkoğlu

Yararlandığınız her nimet Allah`tandır. Sonra başınıza bir sıkıntı gelince yalnız O`na yalvarırsınız.

Diyanet İşleri

Size ulaşan her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı ve zarar dokunduğu zaman yalnız O’na yalvarır yakarırsınız.

Diyanet Vakfı

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah’tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O’na yalvarırsınız.

Edip Yüksel

Size ulaşan her nimet ALLAH’tandır. Nitekim, bir sıkıntıya uğradığınızda sadece O’na yalvarırsınız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah’tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O’na yalvarırsınız.

Fizil-al il Kuran

Yararlandığınız her nimet Allah’dandır. Sonra başınıza bir sıkıntı gelince yalnız O’na yalvarırsınız.

Gültekin Onan

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Tanrı’dandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O’na yalvarmaktasınız.

Harun Yıldırım

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah’tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O’na yalvarırsınız.

Hasan Basri Çantay

Size ulaşan her ni’met Allahdandır. Sonra size her hangi bir keder ve musîybet dokunduğu zaman ancak Ona tezarru ve feryâd edersiniz.

Hayrat Neşriyat

Hâlbuki size gelen her ni`met Allah`dandır; sonra size zarar dokunduğu zaman(feryadla) ancak O`na sesinizi yükselt(erek yalvar)ırsınız.

İbn-i Kesir

Sizdeki her nimet, Allah’tandır. Sonra bir sıkıntıya uğradığınızda yalnız O’na sığınırsınız.

İlyas Yorulmaz

Sizin elinizde olan her nimet Allah dandır. Size bir zarar dokunduğunda, O na yönelirsiniz.

İskender Ali Mihr

Sizin olan ne kadar ni’met varsa hepsi Allah’tandır. Sonra da size bir sıkıntı dokunsa, o zaman O’na yalvarırsınız.

Kadri Çelik

Nimet olarak size ulaşan ne varsa Allah’tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O’na yalvarmaktasınız.

Muhammed Esed

Hem, payınıza düşen her nimet Allah’tandır; (nitekim) ne zaman başınıza darlık çökse, hemen O’na yakarırsınız,

Mustafa İslamoğlu

Fakat, nimetten payınıza her ne düşerse bilin ki o Allah`tandır. Dahası başınıza ne zaman iş gelse, hemen O`ndan imdat dilersiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Size gelen her nîmet, Allah’tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman ancak O’na seslerinizi kaldırıp sığınırsınız.

Ömer Öngüt

Ne ki nimetleriniz varsa hepsi Allah’tandır. Sonra size bir zarar dokunduğunda yalnız O’na yalvarırsınız.

Sadık Türkmen

Size ulaşan/sizde olan her nimet Allah’tandır. Sonra, size bir sıkıntı dokunduğu zaman feryatla, yalnız O’na yalvarırsınız.

Seyyid Kutub

Yararlandığınız her nimet Allah’dandır. Sonra başınıza bir sıkıntı gelince yalnız O’na yalvarırsınız.

Suat Yıldırım

Hem sizde nimet namına ne varsa hepsi Allah’tandır. Kaldı ki size bir sıkıntı dokunduğunda da yalnız O’na yalvarırsınız.

Süleyman Ateş

Size ulaşan her ni’met Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da yalnız O’na yalvarırsınız.

Şaban Piriş

Sizin sahip olduğunuz her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da hemen O’na yalvarırsınız.

Tefhim-ul Kur'an

Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah’tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O’na yalvarmaktasınız.

Yaşar Nuri Öztürk

Sahip olduğunuz her nimet Allah’tandır. Sonra size bir zorluk/keder dokunduğu zaman yalnız O’na yakarırsınız.

Yusuf Ali (İngilizce)

And ye have no good thing but is from Allah and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans;

KELİME KÖKLERİ
وَمَا
ve mā
(ulaşan)
بِكُمْ
bikum
size
مِنْ
min
نِعْمَةٍ
niǎ’metin
her ni’met ن ع م
فَمِنَ
femine
-tandır
اللَّهِ
llahi
Allah-
ثُمَّ
ṧumme
sonra
إِذَا
iƶā
zaman
مَسَّكُمُ
messekumu
size dokunduğu م س س
الضُّرُّ
D-Durru
bir sıkıntı ض ر ر
فَإِلَيْهِ
feileyhi
yalnız O’na
تَجْأَرُونَ
tecerūne
yalvarırsınız ج ا ر