وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالْأُنْثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Ve iza büşşira ehadühüm bil ünsa zalle vechühu müsveddev ve hüve kezıym
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Onların birine kızı olduğu müjdelenirse pek ziyâde kızar da yüzü simsiyah olur. |
Abdullah Parlıyan |
O kadar ki, ne zaman birine bir kız çocuğu olduğu müjdesi verilse, hemen yüzü kararır ve içi öfkeyle dolar. |
Adem Uğur |
Onlardan birine kız müjdelendiği zaman öfkelenmiş olarak yüzü kapkara kesilir. |
Ahmed Hulusi |
Onlardan biri dişi ile müjdelendiğinde, öfkeli bir hâlde, yüzü simsiyah kesilir! |
Ahmet Varol |
Onlardan birine kız (çocuk) müjdelendiği zaman içi öfkeyle dolarak yüzü simsiyah kesilir. |
Ali Bulaç |
Onlardan birine kız (çocuk) müjdelendiği zaman içi öfkeyle-taşarak yüzü simsiyah kesilir. |
Ali Fikri Yavuz |
Onlardan birine, kız doğum haberi (bir kızın doğdu!) müjdelendiği zaman, öfkelenerek yüzü kararıyor. |
Bayraktar Bayraklı |
Onlardan birine kızı olduğu müjdelendiği zaman, öfkesini yutkunarak yüzü kapkara olur. |
Bekir Sadak |
Aralarindan birine bir kizi oldugu mujdelendigi zaman ici gamla dolarak yuzu simsiyah kesilir. |
Celal Yıldırım |
Onlardan biri kız çocuğuyla müjdelenince, öfkesini yutmaya çalışarak yüzü kararır. |
Cemal Külünkoğlu |
(O kadar ki,) ne zaman biri bir kız çocuğu ile müjdelense hemen yüzü kararır, içi öfkeyle dolar. |
Diyanet İşleri |
Onlardan biri, kız ile müjdelendiği zaman içi öfke ile dolarak yüzü simsiyah kesilir! |
Diyanet Vakfı |
Onlardan birine kız müjdelendiği zaman öfkelenmiş olarak yüzü kapkara kesilir. |
Edip Yüksel |
Onlardan birine dişi müjdelendiği zaman, büyük bir öfkeyle yüzü kapkara kesilir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Halbuki onlardan birine, kız doğum haberi müjdelendiği zaman içi öfkeyle dolar, yüzü kapkara kesilir. |
Fizil-al il Kuran |
Onlardan birine kız çocuğu olduğu müjdesi verildiğinde, üzüntüden yüzü simsiyah kesilir. |
Gültekin Onan |
Onlardan birine kız (çocuk) müjdelendiği zaman içi öfkeyle taşarak yüzü simsiyah kesilir. |
Harun Yıldırım |
Onlardan birine kız müjdelendiği zaman öfkelenmiş olarak yüzü kapkara kesilir. |
Hasan Basri Çantay |
Onlardan birine kız (doğumu) müjdesi verilince, kendisi pek öfkeli olarak, yüzü simsiyah kesilir. |
Hayrat Neşriyat |
Hâlbuki onlardan biri, kız (çocuk) ile müjdelendiğinde, öfkelenmiş biri olarak yüzü simsiyah kesilir. |
İbn-i Kesir |
Onlardan birine bir kızı olduğu müjdelenirse; içi öfkeyle dolarak yüzü simsiyah kesilir. |
İlyas Yorulmaz |
Onlardan birisine kız çocuğu olduğu müjdesi verildiğinde, öfkelenerek, yüzü simsiyah kesilir. |
İskender Ali Mihr |
Onlardan birisi, bir kız çocuk ile müjdelendiği zaman öfkeli olarak, yüzü siyahlaşıp gölgelenir. |
Kadri Çelik |
Onlardan birine kız müjdelendiği zaman öfkelenmiş olarak yüzü kapkara kesilir. |
Muhammed Esed |
(O kadar ki,) ne zaman birine bir kız çocuğu olduğu müjdesi verilse hemen yüzü kararır, içi öfkeyle dolar; |
Mustafa İslamoğlu |
Ne var ki onlardan birine (bir) kız çocuğu olduğu müjdelense suratı kapkara kesilir. İçini öfkeyle karışık bir hüzün kaplar; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Onlardan biri kız ile müjdelenince pürgayz olarak yüzü simsiyah kesilir. |
Ömer Öngüt |
İçlerinden birine kız çocuğu müjdelendiği zaman, öfkelenmiş olarak yüzü simsiyah kesilir. |
Sadık Türkmen |
Oysa, onlardan birine kız çocuğu müjdelendiği zaman, yüzü kapkara kesilir, içi öfkeyle dolarak... |
Seyyid Kutub |
Onlardan birine kız çocuğu olduğu müjdesi verildiğinde, üzüntüden yüzü simsiyah kesilir. |
Suat Yıldırım |
Onlardan birine bir kızının dünyaya geldiği müjdelenince, öfkesinden ve üzüntüsünden, yüzü mosmor kesilir. |
Süleyman Ateş |
Onlardan birine dişi (çocuğu olduğu) müjdelendiği zaman içi öfkeyle dolarak yüzü kapkara kesilir. |
Şaban Piriş |
Onlardan birine bir kız çocuğu müjdelendiği zaman, kederlenerek yüzü simsiyah kesilir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Onlardan birine dişi (çocuk) müjdelendiği zaman içi öfkeyle taşarak yüzü simsiyah kesilir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Onlardan birine kız çocuk müjdelendiğinde yüzü simsiyah kesilir. Öfkeden kuduracak gibidir o. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
When news is brought to one of them, of (the birth of) a female (child), his face darkens, and he is filled with inward grief! |
وَإِذَا ve iƶā |
zaman | |
بُشِّرَ buşşira |
müjdelendiği | ب ش ر |
أَحَدُهُمْ eHaduhum |
onlardan birine | ا ح د |
بِالْأُنْثَىٰ bil-unṧā |
kız çocuğu | ا ن ث |
ظَلَّ Zelle |
kesilir | ظ ل ل |
وَجْهُهُ vechuhu |
yüzü | و ج ه |
مُسْوَدًّا musvedden |
kapkara | س و د |
وَهُوَ ve huve |
ve o | |
كَظِيمٌ keZīmun |
içi öfkeyle dolar | ك ظ م |