فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Fe in tevellev fe innemü aleykel belağul mübın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen vazîfe, açıkça tebliğden ibârettir. |
Abdullah Parlıyan |
Bütün bunlara rağmen ey peygamber! Hâlâ senden ve mesajından yüz çevirirlerse, şüphe yok ki sana düşen, açıkça bir bildirimdir. |
Adem Uğur |
(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir. |
Ahmed Hulusi |
(Rasûlüm) eğer yüz çevirirlerse senden, sana düşen sadece apaçık tebliğdir! |
Ahmet Varol |
Ancak onlar yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen sadece apaçık bir tebliğdir. |
Ali Bulaç |
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir. |
Ali Fikri Yavuz |
Eğer buna karşı yine yüz çevirirlerse (islâmı kabul etmezlerse), ey Rasûlüm, senin üzerine düşen ancak açık bir tebliğdir. (Bu âyet-i kerime kıtal âyetinden önce nâzil olmuştur). |
Bayraktar Bayraklı |
Eğer yüz çevirirlerse, sana, “ancak açıkça bildirmek” düşer. |
Bekir Sadak |
Eger yuz cevirirlerse, sana dusenin sadece acikca teblig oldugunu bil. |
Celal Yıldırım |
Bunca nimetlere rağmen yüzçevirirlerse, sana düşen (ancak) açık teblîğdir. |
Cemal Külünkoğlu |
(Ey Resulüm!) Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen açıkça tebliğ etmektir. |
Diyanet İşleri |
Ey Muhammed! Eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen açık bir tebliğden ibarettir. |
Diyanet Vakfı |
(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir. |
Edip Yüksel |
Yüz çevirirlerse, sana düşen, yalnızca açık bir biçimde iletmektir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Buna rağmen eğer yüz çevirirlerse, ey Muhammed! Artık sana düşen sadece açık bir şekilde tebliğden ibarettir. |
Fizil-al il Kuran |
Eğer onlar sana sırt çevirirlerse senin görevin, buyruklarımızı onlara açıkça duyurmaktan ibarettir. |
Gültekin Onan |
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir. |
Harun Yıldırım |
(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir. |
Hasan Basri Çantay |
Eğer yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak apaçık bir tebliğden ibâretdir. |
Hayrat Neşriyat |
Bütün bunlara rağmen ey peygamber! Hâlâ senden ve mesajından yüz çevirirlerse, şüphe yok ki sana düşen, açıkça bir bildirimdir. |
İbn-i Kesir |
Eğer yüz çevirirlerse; sana düşen, ancak açıkça tebliğdir. |
İlyas Yorulmaz |
Allah’ın (senin elçiliğinle bildirdiği) bu mesajlarından yüz çevirirlerse, yalnızca sana düşen açık ve anlaşılır bir şekilde anlatmaktır. |
İskender Ali Mihr |
Artık yüz çevirirlerse, bundan sonra sana düşen, sadece açık bir tebliğdir. |
Kadri Çelik |
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir. |
Muhammed Esed |
Fakat, (ey Peygamber, eğer senden) yüz çevirirlerse, unutma ki, senin görevin sadece, (sana vahyolunan) mesajı açıkça duyurmaktan ibarettir. |
Mustafa İslamoğlu |
Buna rağmen yüz çevirirlerse unutma ki sana düşen açık ve net olarak (mesajı) tebliğ etmektir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Eğer onlar yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine olan, apaçık bir tebliğden ibarettir. |
Ömer Öngüt |
Resulüm! Yine de yüz çevirirlerse, sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir. |
Sadık Türkmen |
Fakat, bundan sonra senden yüz çevirirlerse sana düşen, yalnızca açık bir şekilde tebliğdir/duyurmaktır. |
Seyyid Kutub |
Eğer onlar sana sırt çevirirlerse senin görevin, buyruklarımızı onlara açıkça duyurmaktan ibarettir. |
Suat Yıldırım |
Eğer bunca nimetlere rağmen yüz çevirirlerse sen sorumlu değilsin.Çünkü senin açık tebliğden başka bir görevin yoktur. |
Süleyman Ateş |
Eğer yine yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen sadece açık bir şekilde duyurmaktır. |
Şaban Piriş |
Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, O zaman sana düşen açıkça tebliğdir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message. |