فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

Fe in tevellev fe innemü aleykel belağul mübın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen vazîfe, açıkça tebliğden ibârettir.

Abdullah Parlıyan

Bütün bunlara rağmen ey peygamber! Hâlâ senden ve mesajından yüz çevirirlerse, şüphe yok ki sana düşen, açıkça bir bildirimdir.

Adem Uğur

(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Ahmed Hulusi

(Rasûlüm) eğer yüz çevirirlerse senden, sana düşen sadece apaçık tebliğdir!

Ahmet Varol

Ancak onlar yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen sadece apaçık bir tebliğdir.

Ali Bulaç

Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Ali Fikri Yavuz

Eğer buna karşı yine yüz çevirirlerse (islâmı kabul etmezlerse), ey Rasûlüm, senin üzerine düşen ancak açık bir tebliğdir. (Bu âyet-i kerime kıtal âyetinden önce nâzil olmuştur).

Bayraktar Bayraklı

Eğer yüz çevirirlerse, sana, “ancak açıkça bildirmek” düşer.

Bekir Sadak

Eger yuz cevirirlerse, sana dusenin sadece acikca teblig oldugunu bil.

Celal Yıldırım

Bunca nimetlere rağmen yüzçevirirlerse, sana düşen (ancak) açık teblîğdir.

Cemal Külünkoğlu

(Ey Resulüm!) Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen açıkça tebliğ etmektir.

Diyanet İşleri

Ey Muhammed! Eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen açık bir tebliğden ibarettir.

Diyanet Vakfı

(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Edip Yüksel

Yüz çevirirlerse, sana düşen, yalnızca açık bir biçimde iletmektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Buna rağmen eğer yüz çevirirlerse, ey Muhammed! Artık sana düşen sadece açık bir şekilde tebliğden ibarettir.

Fizil-al il Kuran

Eğer onlar sana sırt çevirirlerse senin görevin, buyruklarımızı onlara açıkça duyurmaktan ibarettir.

Gültekin Onan

Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Harun Yıldırım

(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Hasan Basri Çantay

Eğer yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak apaçık bir tebliğden ibâretdir.

Hayrat Neşriyat

Bütün bunlara rağmen ey peygamber! Hâlâ senden ve mesajından yüz çevirirlerse, şüphe yok ki sana düşen, açıkça bir bildirimdir.

İbn-i Kesir

Eğer yüz çevirirlerse; sana düşen, ancak açıkça tebliğdir.

İlyas Yorulmaz

Allah’ın (senin elçiliğinle bildirdiği) bu mesajlarından yüz çevirirlerse, yalnızca sana düşen açık ve anlaşılır bir şekilde anlatmaktır.

İskender Ali Mihr

Artık yüz çevirirlerse, bundan sonra sana düşen, sadece açık bir tebliğdir.

Kadri Çelik

Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Muhammed Esed

Fakat, (ey Peygamber, eğer senden) yüz çevirirlerse, unutma ki, senin görevin sadece, (sana vahyolunan) mesajı açıkça duyurmaktan ibarettir.

Mustafa İslamoğlu

Buna rağmen yüz çevirirlerse unutma ki sana düşen açık ve net olarak (mesajı) tebliğ etmektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Eğer onlar yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine olan, apaçık bir tebliğden ibarettir.

Ömer Öngüt

Resulüm! Yine de yüz çevirirlerse, sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Sadık Türkmen

Fakat, bundan sonra senden yüz çevirirlerse sana düşen, yalnızca açık bir şekilde tebliğdir/duyurmaktır.

Seyyid Kutub

Eğer onlar sana sırt çevirirlerse senin görevin, buyruklarımızı onlara açıkça duyurmaktan ibarettir.

Suat Yıldırım

Eğer bunca nimetlere rağmen yüz çevirirlerse sen sorumlu değilsin.Çünkü senin açık tebliğden başka bir görevin yoktur.

Süleyman Ateş

Eğer yine yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen sadece açık bir şekilde duyurmaktır.

Şaban Piriş

Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, O zaman sana düşen açıkça tebliğdir.

Tefhim-ul Kur'an

Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir.

Yusuf Ali (İngilizce)

But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message.

KELİME KÖKLERİ
فَإِنْ
fein
eğer yine
تَوَلَّوْا
tevellev
yüz çevirirlerse و ل ي
فَإِنَّمَا
feinnemā
artık
عَلَيْكَ
ǎleyke
senin üzerine düşen
الْبَلَاغُ
l-belāğu
duyurmaktır ب ل غ
الْمُبِينُ
l-mubīnu
açık bir şekilde ب ي ن