وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا
Ve le kad ateyna musa tis’a ayatim beyyinatin fes’el benı israıle iz caehüm fe kale lehu fir’avnü innı le ezunnüke ya musa meshura
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Andolsun ki biz, Mûsâ’ya dokuz tane apaçık delil vermiştik; sor İsrailoğullarına; Mûsâ, onlara gelince Firavun yâ Mûsâ demişti, şüphe yok ki ben seni büyülenmiş sanıyorum. |
Abdullah Parlıyan |
Musa onlara gelince, Firavun "Ya Musa!" Demişti. "Şüphe yok ki ben, senin büyülenmiş olduğunu sanıyorum." |
Adem Uğur |
Andolsun biz, Musa’ya açık açık dokuz âyet verdik. Haydi İsrailoğullarına sor. Musa onlara geldiğinde Firavun ona, "Ey Musa! dedi, senin büyülenmiş olduğunu sanıyorum!" |
Ahmed Hulusi |
Andolsun ki biz, Musa’ya apaçık dokuz mucize verdik... İsrailoğullarına sor, (Musa) onlara geldiğinde, Firavun Ona demişti ki "Muhakkak ki ben, senin büyücü olduğunu zannediyorum, yâ Musa!" |
Ahmet Varol |
’Doğrusu ey Musa, ben seni büyülenmiş sanıyorum’ demişti. |
Ali Bulaç |
Andolsun, Biz Musa’ya apaçık dokuz ayet (mucize) vermiştik; işte İsrailoğulları’na sor; onlara geldiği zaman Firavun ona "Gerçekten ben seni büyülenmiş sanıyorum" demişti. |
Ali Fikri Yavuz |
Yemin olsun ki, biz Mûsa’ya apaçık dokuz mûcize verdik. İsrailoğullarına sor, Mûsa onlara geldiği vakit, Firavun ona şöyle demişti "Ya Mûsa! Ben seni, muhakkak büyülenmiş zannediyorum." |
Bayraktar Bayraklı |
Andolsun, Mûsâ`ya apaçık dokuz mu‘cize verdik. İsrâiloğullarına sor! Kendilerine Mûsâ geldiği zaman, Firavun, “Ey Mûsâ! Ben, seni büyülenmiş sanıyorum” dedi. |
Bekir Sadak |
And olsun ki, Musa’ya dokuz tane apacik mucize verdik. Israilogullarina sor, Musa onlara geldiginde, Firavun kendisine «Ey Musa! Ben seni buyulenmis saniyorum» demisti. |
Celal Yıldırım |
And olsun ki, Musa’ya, İsrail oğulları’na geldiği zaman dokuz âyet (mu’cize, açık belge) verdik. Sen onu İsrail oğulları’na bir sor. Fir’avn ona Ey Musa! Doğrusu seni büyülenmiş sanıyorum, demişti. |
Cemal Külünkoğlu |
Andolsun, biz Musa`ya apaçık dokuz mucize verdik. İsrailoğullarına sor (sana anlatsınlar) Hani Musa onlara gelmiş ve Firavun da ona “Ben senin kesinlikle büyülendiğini zannediyorum ey Musa!” demişti. |
Diyanet İşleri |
Andolsun, biz Mûsâ’ya apaçık dokuz mucize verdik. İsrailoğullarına sor (sana anlatsınlar) Hani Mûsâ onlara gelmiş ve Firavun da ona, "Ben senin kesinlikle büyülendiğini zannediyorum ey Mûsâ!" demişti. |
Diyanet Vakfı |
Andolsun biz, Musa’ya açık açık dokuz âyet verdik. Haydi İsrailoğullarına sor. Musa onlara geldiğinde Firavun ona, «Ey Musa! dedi, senin büyülenmiş olduğunu sanıyorum!» |
Edip Yüksel |
Musa’ya apaçık dokuz mucize verdik. Dilersen İsrailoğullarına sor. Onlara gittiğinde, Firavun ona, "Musa, senin büyülenmiş olduğunu sanıyorum" demişti. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Andolsun biz Musa’ya apaçık dokuz mucize verdik. (Ey Peygamber!) İsrailoğullarına sor, Musa kendilerine geldiğinde Firavun ona «Ey Musa! Ben senin büyülenmiş olduğunu sanıyorum» demişti. |
Fizil-al il Kuran |
Biz Musa’ya dokuz somut mucize verdik. Sor İsrailoğulları’na istersen. Musa onlara peygamber olarak geldiğinde, Firavun kendisine «Ya Musa, benim görüşüme göre sen büyülenmişsin» dedi. |
Gültekin Onan |
Andolsun, biz Musa’ya apaçık dokuz ayet vermiştik; işte İsrailoğullarına sor; onlara geldiği zaman Firavun ona "Gerçekten ben seni büyülenmiş sanıyorum" demişti. |
Harun Yıldırım |
Andolsun biz, Musa’ya açık açık dokuz âyet verdik. Haydi İsrailoğullarına sor. Musa onlara geldiğinde Firavun ona, "Ey Musa! dedi, senin büyülenmiş olduğunu sanıyorum!" |
Hasan Basri Çantay |
Andolsun ki biz Musâya açık açık dokuz âyet verdik. İşte İsrail oğullarına sor O, bunlara geldiği vakit Fir’avn ona «Musa, ben seni herhalde büyülenmiş sanıyorum» demişdi. |
Hayrat Neşriyat |
Celâlim hakkı için, (biz) Mûsâ`ya apaçık dokuz mu`cize verdik; (Ey Resûlüm!)İşte İsrâiloğullarına sor! (Mûsâ) onlara geldiği zaman, bunun üzerine Fir`avun ona `Ey Mûsâ! Doğrusu ben seni sihirlenmiş zannediyorum` demişti. |
İbn-i Kesir |
Andolsun ki; Biz, Musa’ya dokuz tane apaçık ayet verdik. Sor, İsrailoğullarına, hani onlara gelmişti de Firavun ona şöyle demişti Ey Musa, doğrusu ben, seni büyülenmiş zannediyorum. |
İlyas Yorulmaz |
Biz daha önce Musa’ya dokuz açıklayıcı ayet verdik. Bunu İsrail oğullarına sor. Musa kendisine verilen dokuz ayetle Firavuna gelince, Firavun "Kesinlikle ben senin, sihre uğramış birisi olduğunu zannediyorum" dedi. |
İskender Ali Mihr |
Andolsun Biz, Musa (A.S)’a apaçık 9 âyet (mucize) verdik. Bunları benî İsraile (İsrailoğullarına) sor. Onlara (Musa A.S) gelmişti. O zaman firavun şöyle demişti "Ey Musa! Ben, sana mutlaka sihir yapıldığına kesin şekilde inanıyorum." |
Kadri Çelik |
Şüphesiz biz Musa’ya apaçık dokuz ayet (mucize) vermiştik. İşte İsrail oğullarına sor; onlara geldiği zaman Firavun ona, "Gerçekten ben seni büyülenmiş sanıyorum" demişti. |
Muhammed Esed |
Ve gerçek şu ki, Biz Musa’ya dokuz açık mesaj verdik. Nitekim, sor İsrailoğulları’na, (Musa) onlara geldiğinde (ve Firavun’a başvurduğunda neler olduğunu sana anlatsınlar). Firavun ona "Ey Musa!" demişti, "Gerçek şu ki, ben senin büyüyle donanmış olduğunu düşünüyorum!" |
Mustafa İslamoğlu |
Doğrusu Biz Musa`ya, (Risaletinin) apaçık belgeleri olan dokuz mucizevi kanıt verdik. İstersen sor İsrailoğullarına; (Musa) onlara geldiğinde, Firavun ona "Gerçek şu ki, ben senin sihirlenmiş biri olduğunu düşünüyorum!" demişti. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Kasem olsun ki, Biz Mûsa’ya açık açık dokuz âyet verdik. İşte İsrailoğullarına sor. Onlara geldiği zaman O’na Fir’avun dedi ki «Ey Mûsa! Şüphe ki ben seni elbette büyülenmiş zannetmekteyim.» |
Ömer Öngüt |
Andolsun ki biz Musa’ya dokuz tane apaçık âyet (mucize) verdik. İsrâiloğullarına sor! Musa onlara geldiğinde, Firavun ona "Ey Musa! Senin büyülenmiş olduğunu sanıyorum!" demişti. |
Sadık Türkmen |
Gerçek şu Kİ, Musa’ya herşeyi açıklayan dokuz ayet/mucize vermiştik. İsrailoğulları’na sor? Hani bir zaman (Musa) kendilerine gelmişti de Firavun ona "Ey Musa! Seni büyülenmiş birisi olarak görüyorum" demişti. |
Seyyid Kutub |
Biz Musa’ya dokuz somut mucize verdik. Sor İsrailoğulları’na istersen. Musa onlara peygamber olarak geldiğinde, Firavun kendisine «Ya Musa, benim görüşüme göre sen büyülenmişsin» dedi. |
Suat Yıldırım |
Mûsâ’ya, açık açık dokuz mûcize (açık belge) verdik. İşte İsrailoğullarına sor Mûsâ kendilerine geldiğinde Firavun ona ("Bana bak) Mûsâ!" dedi, "Ben senin büyülendiğini zannediyorum." |
Süleyman Ateş |
Andolsun biz Mûsâ’ya açık açık dokuz mu’cize vermiştik. İşte İsrâil oğullarına sor Mûsâ onlara gelmiş; Fir’avn ona "Ey Mûsâ, ben seni büyülenmiş sanıyorum" demişti. |
Şaban Piriş |
Andolsun ki Musa’ya apaçık dokuz ayet verdik. İsrailoğullarına sor! Musa onlara geldiğinde Firavun kendisine -Ey Musa, ben senin kesinlikle büyülenmiş olduğunu zannediyorum, demişti. |
Tefhim-ul Kur'an |
Andolsun, biz Musa’ya apaçık dokuz ayet (mucize) vermiştik; işte İsrailoğullarına sor; onlara geldiği zaman Firavun ona «Gerçekten ben seni büyülenmiş sanıyorum» demişti. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yemin olsun, biz, Mûsa’ya açık seçik dokuz mucize verdik. İsrailoğullarına sor Hani, Mûsa onlara geldiğinde Firavun ona şöyle demişti "Ben senin kesinlikle büyülendiğini düşünüyorum, ey Mûsa!" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
To Moses We did give Nine Clear Signs As the Children of Israel when he came to them, Pharaoh said to him "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery! |
وَلَقَدْ veleḳad |
andolsun | |
اتَيْنَا āteynā |
biz vermiştik | ا ت ي |
مُوسَىٰ mūsā |
Musa’ya | |
تِسْعَ tis’ǎ |
dokuz | ت س ع |
ايَاتٍ āyātin |
mu’cize | ا ي ي |
بَيِّنَاتٍ beyyinātin |
açık açık | ب ي ن |
فَاسْأَلْ fesel |
sor | س ا ل |
بَنِي benī |
oğullarına | ب ن ي |
إِسْرَائِيلَ isrāīle |
İsrail | |
إِذْ iƶ |
zaman | |
جَاءَهُمْ cā'ehum |
(Musa) onlara geldiği | ج ي ا |
فَقَالَ feḳāle |
demişti | ق و ل |
لَهُ lehu |
ona | |
فِرْعَوْنُ fir’ǎvnu |
Fir’avn | |
إِنِّي innī |
şüphesiz ben | |
لَأَظُنُّكَ leeZunnuke |
sanıyorum ki sen | ظ ن ن |
يَا مُوسَىٰ yā mūsā |
Musa | |
مَسْحُورًا mesHūran |
büyülenmişsin | س ح ر |