وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا
Vezkür fil kitabi ibrahım innehu kane sıddıkan nebiyya
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Kitapta İbrâhim’i de an. Şüphe yok ki o, çok gerçek bir peygamberdi. |
Abdullah Parlıyan |
Gerçekten O, özü sözü doğru bir peygamberdi. |
Adem Uğur |
Kitap’ta İbrahim’i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi. |
Ahmed Hulusi |
Gelen BİLGİ içinde İbrahim’i de hatırla (zikret)! Muhakkak ki O Sıddık’tı, Nebi idi. |
Ahmet Varol |
Kitap’ta İbrahim’i de an. Şüphesiz o çok doğru bir peygamberdi. |
Ali Bulaç |
Kitap’ta İbrahim’i de zikret. Gerçekten o, doğruyu-söyleyen bir peygamberdi. |
Ali Fikri Yavuz |
Kur’an’da İbrahîm’i de (kavmine) anlat. Çünkü o, doğruluğu çok olan bir peygamberdi. |
Bayraktar Bayraklı |
Kitapta bir de İbrâhim`i an! Gerçek şu ki o, özü-sözü doğru bir peygamber idi. |
Bekir Sadak |
Kitap’da Ibrahim’e dair anlattiklarimizi da an, o suphesiz dosdogru bir peygamberdi. |
Celal Yıldırım |
Kitapta İbrahim’i de an. Şüphesiz ki o doğruluk timsalidir; o peygamberdir. |
Cemal Külünkoğlu |
Kitapta (Kur`an`da) İbrahim (hakkında anlattıklarımızı da) hatırla! O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi. |
Diyanet İşleri |
Kitap’ta İbrahim’i de an. Gerçekten o, son derece dürüst bir kimse, bir peygamber idi. |
Diyanet Vakfı |
Kitap’ta İbrahim’i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi. |
Edip Yüksel |
Kitapta İbrahim’i an; peygamber olan bir doğrucu idi. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kur’ân’da İbrahim’i(n kıssasını da) an. Şüphesiz ki o, sıddık (özü, sözü doğru) bir peygamberdi. |
Fizil-al il Kuran |
Bu kitapta İbrahim hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi. |
Gültekin Onan |
Kitap’ta İbrahim’i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi. |
Harun Yıldırım |
Kitab’ta İbrahim’i de an; çünkü o, doğru bir nebi idi. |
Hasan Basri Çantay |
Kitabda Ibrâhîmi de an. Çünkü o, sıdkı bütün bir peygamberdi. |
Hayrat Neşriyat |
Kitab`da (Kur`ân`da) İbrâhîm`i de an! Çünki o, çok doğru bir kimse, bir peygamber idi. |
İbn-i Kesir |
Kitab’da İbrahim’i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi. |
İlyas Yorulmaz |
Rabbinin ilahlığını her yerde doğrulayan bir peygamber olarak, kitapta İbrahim’i de an. |
İskender Ali Mihr |
Kitap’ta İbrâhîm (A.S)’ı zikret! Muhakkak ki O, sadık (çok sadaka veren, sadakatli, her zaman doğruyu söyleyen) bir Nebî idi. |
Kadri Çelik |
Kitap’ta İbrahim’i de zikret. Gerçekten o, doğru sözlü bir peygamberdi. |
Muhammed Esed |
Bu kitapta bir de İbrahim’i an. Gerçek şu ki, o özü sözü doğru biriydi, (yani) bir nebiydi. |
Mustafa İslamoğlu |
Bu kitapta İbrahim`i de gündeme taşı! Hakikaten o doğruluk ve dürüstlük abidesiydi, (yani) bir peygamberdi. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Kitapta İbrahim’i de zikret. Şüphe yok ki, o pek sâdık bir peygamber idi. |
Ömer Öngüt |
Resulüm! Kitap’ta İbrahim’i de an, zira o sıdkı bütün bir peygamber idi. |
Sadık Türkmen |
Kitap’ta ibrahim’i de hatırla! Gerçekten o çok doğru bir nebi/peygamber idi. |
Seyyid Kutub |
Bu kitapta İbrahim hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi. |
Suat Yıldırım |
Kitapta İbrâhim’i de an. O gerçekten özü sözü doğru biri idi, yani bir peygamberdi. |
Süleyman Ateş |
Kitapta İbrâhim’i de an; gerçekten o, çok doğru bir peygamberdi. |
Şaban Piriş |
Kitapta İbrahim’i de an, O çok sadık bir peygamberdi. |
Tefhim-ul Kur'an |
Kitap’ta İbrahim’i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Kitap’ta İbrahim’i de an. O, özü sözü doğru bir peygamberdi. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
(Also mention in the Book (the story of) Abraham He was a man of Truth, a prophet. |