وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا

Vezkür fil kitabi ibrahım innehu kane sıddıkan nebiyya

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Kitapta İbrâhim’i de an. Şüphe yok ki o, çok gerçek bir peygamberdi.

Abdullah Parlıyan

Gerçekten O, özü sözü doğru bir peygamberdi.

Adem Uğur

Kitap’ta İbrahim’i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.

Ahmed Hulusi

Gelen BİLGİ içinde İbrahim’i de hatırla (zikret)! Muhakkak ki O Sıddık’tı, Nebi idi.

Ahmet Varol

Kitap’ta İbrahim’i de an. Şüphesiz o çok doğru bir peygamberdi.

Ali Bulaç

Kitap’ta İbrahim’i de zikret. Gerçekten o, doğruyu-söyleyen bir peygamberdi.

Ali Fikri Yavuz

Kur’an’da İbrahîm’i de (kavmine) anlat. Çünkü o, doğruluğu çok olan bir peygamberdi.

Bayraktar Bayraklı

Kitapta bir de İbrâhim`i an! Gerçek şu ki o, özü-sözü doğru bir peygamber idi.

Bekir Sadak

Kitap’da Ibrahim’e dair anlattiklarimizi da an, o suphesiz dosdogru bir peygamberdi.

Celal Yıldırım

Kitapta İbrahim’i de an. Şüphesiz ki o doğruluk timsalidir; o peygamberdir.

Cemal Külünkoğlu

Kitapta (Kur`an`da) İbrahim (hakkında anlattıklarımızı da) hatırla! O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.

Diyanet İşleri

Kitap’ta İbrahim’i de an. Gerçekten o, son derece dürüst bir kimse, bir peygamber idi.

Diyanet Vakfı

Kitap’ta İbrahim’i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.

Edip Yüksel

Kitapta İbrahim’i an; peygamber olan bir doğrucu idi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur’ân’da İbrahim’i(n kıssasını da) an. Şüphesiz ki o, sıddık (özü, sözü doğru) bir peygamberdi.

Fizil-al il Kuran

Bu kitapta İbrahim hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.

Gültekin Onan

Kitap’ta İbrahim’i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.

Harun Yıldırım

Kitab’ta İbrahim’i de an; çünkü o, doğru bir nebi idi.

Hasan Basri Çantay

Kitabda Ibrâhîmi de an. Çünkü o, sıdkı bütün bir peygamberdi.

Hayrat Neşriyat

Kitab`da (Kur`ân`da) İbrâhîm`i de an! Çünki o, çok doğru bir kimse, bir peygamber idi.

İbn-i Kesir

Kitab’da İbrahim’i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi.

İlyas Yorulmaz

Rabbinin ilahlığını her yerde doğrulayan bir peygamber olarak, kitapta İbrahim’i de an.

İskender Ali Mihr

Kitap’ta İbrâhîm (A.S)’ı zikret! Muhakkak ki O, sadık (çok sadaka veren, sadakatli, her zaman doğruyu söyleyen) bir Nebî idi.

Kadri Çelik

Kitap’ta İbrahim’i de zikret. Gerçekten o, doğru sözlü bir peygamberdi.

Muhammed Esed

Bu kitapta bir de İbrahim’i an. Gerçek şu ki, o özü sözü doğru biriydi, (yani) bir nebiydi.

Mustafa İslamoğlu

Bu kitapta İbrahim`i de gündeme taşı! Hakikaten o doğruluk ve dürüstlük abidesiydi, (yani) bir peygamberdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Kitapta İbrahim’i de zikret. Şüphe yok ki, o pek sâdık bir peygamber idi.

Ömer Öngüt

Resulüm! Kitap’ta İbrahim’i de an, zira o sıdkı bütün bir peygamber idi.

Sadık Türkmen

Kitap’ta ibrahim’i de hatırla! Gerçekten o çok doğru bir nebi/peygamber idi.

Seyyid Kutub

Bu kitapta İbrahim hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.

Suat Yıldırım

Kitapta İbrâhim’i de an. O gerçekten özü sözü doğru biri idi, yani bir peygamberdi.

Süleyman Ateş

Kitapta İbrâhim’i de an; gerçekten o, çok doğru bir peygamberdi.

Şaban Piriş

Kitapta İbrahim’i de an, O çok sadık bir peygamberdi.

Tefhim-ul Kur'an

Kitap’ta İbrahim’i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Kitap’ta İbrahim’i de an. O, özü sözü doğru bir peygamberdi.

Yusuf Ali (İngilizce)

(Also mention in the Book (the story of) Abraham He was a man of Truth, a prophet.

KELİME KÖKLERİ
وَاذْكُرْ
veƶkur
an (hatırla) ذ ك ر
فِي
الْكِتَابِ
l-kitābi
Kitapta ك ت ب
إِبْرَاهِيمَ
ibrāhīme
İbrahim’i
إِنَّهُ
innehu
gerçekten o
كَانَ
kāne
idi ك و ن
صِدِّيقًا
Siddīḳan
çok doğru ص د ق
نَبِيًّا
nebiyyen
bir peygamber ن ب ا