وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا

Vezkür fil kitabi idrıse innehu kane sıddıkan nebiyya

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

An kitapta İdrîs’i de; şüphe yok ki o çok gerçek bir peygamberdi.

Abdullah Parlıyan

Kitapta İdris’i de an, hatırla ve örnek şahsiyet olarak kabul et ve başkalarına da duyur. O da özü sözü doğru olan biriydi, bir peygamberdi.

Adem Uğur

Kitapta İdris’i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.

Ahmed Hulusi

Gelen BİLGİ içinde İdris’i de hatırlat (zikret)... Hakikaten O Sıddık idi, Nebi idi.

Ahmet Varol

Kitap’ta İdris’i de an. Şüphesiz o çok doğru bir peygamberdi.

Ali Bulaç

Kitap’ta İdris’i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.

Ali Fikri Yavuz

Kitabta İdrîs’i de an; çünkü o, çok sadık bir Peygamberdi.

Bayraktar Bayraklı

Kitapta İdrîs`i de an.!Gerçekten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.

Bekir Sadak

Kitap’da Idris’i de zikret, cunku o dosdogru bir peygamberdi.

Celal Yıldırım

Kitapta İdrîs’i de an. Doğrusu o, doğruluğun timsali bir peygamberdi.

Cemal Külünkoğlu

Kitapta (Kur`an`da) İdris (hakkında anlattıklarımızı da) hatırla! O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.

Diyanet İşleri

Kitap’ta İdris’i de an. Şüphesiz o, doğru sözlü bir kimse, bir nebî idi.

Diyanet Vakfı

Kitapta İdris’i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.

Edip Yüksel

Kitapta İdris’i an. O peygamber olan bir doğrucu idi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kitapta İdris’i de an; çünkü o, çok sadık (özü, sözü pek doğru) bir peygamberdi.

Fizil-al il Kuran

Bu Kitapta İdris hakkında anlattıklarımızı da hatırla o son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.

Gültekin Onan

Kitap’ta İdris’i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.

Harun Yıldırım

Kitap’ta İdris’i de an. Çünkü o doğru bir nebi idi.

Hasan Basri Çantay

Kitabda İdrîsi de an. Çünkü o çok saadık bir peygamberdi.

Hayrat Neşriyat

(Ey Resûlüm!) Kitab`da İdrîs`i de an! Çünki o, çok doğru bir kimse, bir peygamber idi.

İbn-i Kesir

Kitab’da İdris’i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi.

İlyas Yorulmaz

Kitapta İdris’i de an. Şüphesiz o her fırsatta Rabbini doğrulayan bir peygamberdi.

İskender Ali Mihr

Ve Kitap’ta İdris (A.S)’ı (da) zikret. Muhakkak ki O, sadık bir Nebî (Peygamber) idi.

Kadri Çelik

Kitap’ta İdris’i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.

Muhammed Esed

Ve bu kitapta İdris’i de an. O da özü sözü doğru olan biriydi; bir nebiydi.

Mustafa İslamoğlu

Bu kitapta İdris`i de gündeme taşı! Elbet o da doğruluk ve dürüstlük abidesiydi, (yani) bir peygamberdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve kitapta İdris’i de zikret. Şüphe yok ki o, bir sıddık, bir peygamber idi.

Ömer Öngüt

Kitap’ta İdris’i de an! Çünkü o sâdık bir peygamberdi.

Sadık Türkmen

Kitap’ta idris’i de zikret! Şüphesiz o, çok doğru bir elçiydi.

Seyyid Kutub

Bu Kitapta İdris hakkında anlattıklarımızı da hatırla o son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.

Suat Yıldırım

Kitapta İdris’i de an. Gerçekten o da doğruluğun timsali biri idi, bir nebî idi.

Süleyman Ateş

Kitapta İdris’i de an Çünkü o, çok doğru bir peygamberdi.

Şaban Piriş

-Kitapta İdris’i de an. O, çok dürüst bir peygamberdi.

Tefhim-ul Kur'an

Kitap’ta İdris’i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Kitap’ta İdris’i de an. Çünkü o, özü sözü tam uyuşan bir kişiydi, bir peygamberdi.

Yusuf Ali (İngilizce)

Also mention in the Book the case of Idris He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet

KELİME KÖKLERİ
وَاذْكُرْ
veƶkur
ve an ذ ك ر
فِي
الْكِتَابِ
l-kitābi
Kitapta ك ت ب
إِدْرِيسَ
idrīse
İdris’i de
إِنَّهُ
innehu
çünkü o
كَانَ
kāne
idi ك و ن
صِدِّيقًا
Siddīḳan
çok doğru ص د ق
نَبِيًّا
nebiyyen
bir peygamber ن ب ا