لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

Lâ yesmeûne fîhâ lagven illâ selâmâ(selâmen), ve lehum rızkuhum fîhâ bukraten ve aşiyyâ(aşiyyen)

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Orada mânasız bir söz işitmeyecekler, ancak esenlik size sözünü duyacaklar ve sabah akşam, rızıkları gelecek onlara.

Abdullah Parlıyan

Orada onlar, boş ve yararsız söz işitmeyecekler, ancak "İç huzuru ve esenlik sizlere!" sözünü duyacaklardır. Sabah akşam yani her zamanda rızıkları hazırdır onların.

Adem Uğur

Orada boş söz değil, hoş söz duyarlar. Ve orada, sabah akşam kendilerine ait rızıkları vardır.

Ahmed Hulusi

Orada lağv (dedikodu) değil sadece "Selâm" (Selâm isminin mânâsı açığa çıkar ve böylece kendi hakikatlerinden açığa çıkan kuvveleri konuşurlar) işitirler... Orada kendilerinin sabah - akşam, yaşam gıdalarıyla beslenmeleri söz konusudur.

Ahmet Varol

Orada boş söz işitmezler. Ancak selâm (işitirler). Orada sabah ve akşam rızıkları hazırdır.

Ali Bulaç

Onda ‘boş bir söz’ işitmezler; sadece selam (ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.

Ali Fikri Yavuz

Cennet’de bir boş söz işitmezler, ancak (meleklerden veya birbirlerinden) selâm işitirler. Rızıkları da oradadır, sabah ve akşam.

Bayraktar Bayraklı

Orada boş söz değil, hoş söz/selâm duyarlar ve orada, sabah akşam kendilerine ait rızıkları vardır.

Bekir Sadak

Orada bos sozler degil sadece esenlik veren sozler isitirler. Orada riziklarini sabah aksam hazir bulurlar.

Celal Yıldırım

Orada boş anlamsız bir söz değil, sadece «selâm» işitecekler. Onların orada sabah akşam rızıkları hazırdır.

Cemal Külünkoğlu

Orada onlar boş söz işitmezler. Yalnızca “selâm!” (sözünü) işitirler. Orada rızıkları sabah akşam kendilerine sunulacaktır.

Diyanet İşleri

Orada boş söz işitmezler. Yalnızca (meleklerin) "selâm!" (deyişini) işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da vardır.

Diyanet Vakfı

Orada boş söz değil, hoş söz duyarlar. Ve orada, sabah akşam kendilerine ait rızıkları vardır.

Edip Yüksel

Orada boş söz işitmezler; sadece barış… Rızıklarını da sabah akşam alırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar orada boş bir söz işitmezler. Ancak «Selam» işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da hazırdır.

Fizil-al il Kuran

Orada boş sözler değil, sadece selam sözü işitirler. Ve sabah akşam rızıklarını hazır bulurlar orada.

Gültekin Onan

Onda ’boş bir söz’ işitmezler; sadece selam(ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.

Harun Yıldırım

Orada boş söz değil, hoş söz duyarlar. Ve orada, sabahakşam kendilerine ait rızıkları vardır.

Hasan Basri Çantay

Orada selâmdan başka hoş bir söz işitmeyeceklerdir. Orada sabah, akşam rızıkları da (ayaklarına gelecekdir).

Hayrat Neşriyat

Ve (onlar) orada boş bir söz işitmezler; ancak selâm (işitirler)! Ve orada sabah-akşam kendilerine âid rızıkları vardır.

İbn-i Kesir

Orada boş sözler değil, sadece selam sözü işitirler ve sabah-akşam rızıklarını hazır bulurlar.

İlyas Yorulmaz

Orada boş söz değil, hoş söz duyarlar. Ve orada, sabahakşam kendilerine ait rızıkları vardır.

İskender Ali Mihr

Orada boş söz işitilmez, sadece "selâm." Ve orada, onların sabah ve akşam rızıkları vardır.

Kadri Çelik

Onda selamın (esenliğin) dışında boş bir söz işitmezler. Orada sabah akşam rızıkları da hazırdır.

Muhammed Esed

Orada onlar asla boş ve yararsız bir söz işitmeyecekler; iç huzuru ve esenlik dileğinden başka hiçbir söz! Ve orada sabah akşam azıklandırılacaklar;

Mustafa İslamoğlu

Orada mutluluk tebriği dışında asla boş bir söz işitmeyecekler; ve onlar orada sabah akşam rızıklandırılacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Orada faidesiz lakırdı işitmezler, ancak selâm (işitirler) ve onlar için orada sabah ve akşam rızıkları da vardır.

Ömer Öngüt

Orada boş söz değil, sadece esenlik veren sözler işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da hazırdır.

Sadık Türkmen

Orada boş söz işitmezler, yalnızca "Selâm" (sözünü işitirler). Orada onlar için rızıkları sabah ve akşam hazırdır.

Seyyid Kutub

Orada boş sözler değil, sadece selam sözü işitirler. Ve sabah akşam rızıklarını hazır bulurlar orada.

Suat Yıldırım

Orada onlar boş ve anlamsız söz işitmezler, sadece selâm ve selâmet sözleri duyarlar. Orada ziyafetleri sabah akşam kendilerine sunulacaktır.

Süleyman Ateş

Orada boş söz değil, yalnız selâm işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da hazırdır.

Şaban Piriş

Orada boş söz işitmezler ancak esenlik. Sabah akşam rızıklarını da orada hazır bulurlar.

Tefhim-ul Kur'an

Onda selamın dışında ’boşa harcanmış bir söz’ işitmezler. Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta) dır.

Yaşar Nuri Öztürk

Orada boş lakırdı değil, yalnızca "selam" işitirler. Orada kendilerinin sabah, akşam, rızıkları da hazırdır.

Yusuf Ali (İngilizce)

They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace And they will have therein their sustenance, morning and evening.

KELİME KÖKLERİ
لَا
يَسْمَعُونَ
yesmeǔne
işitmezler س م ع
فِيهَا
fīhā
orada
لَغْوًا
leğven
boş söz ل غ و
إِلَّا
illā
yalnızca
سَلَامًا
selāmen
selam س ل م
وَلَهُمْ
velehum
ve hazırdır
رِزْقُهُمْ
rizḳuhum
rızıkları da ر ز ق
فِيهَا
fīhā
orada
بُكْرَةً
bukraten
sabah ب ك ر
وَعَشِيًّا
ve ǎşiyyen
ve akşam ع ش و