يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Yes’eluneke anil ehilleh kul hiye mevakıytü lin nasi velhacc ve leysel birru bi en te’tül büyute min zuhuriha ve lakinnel birra menitteka ve’tül büyute min ebvabiha vettekullahe lealleküm tüflihun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sana yeni ayları sorarlarsa de ki Onlar, insanlara vakitlerini bildirir, hac zamanı da onlarla bilinir. Sonra hayır, evlere arka taraflarından girmek değildir. Hayır sahibi, Allah’tan çekinendir. Evlere kapılarından girin. Allah’tan sakının ki kurtulmuş kimselerden olup muradınıza eresiniz.

Abdullah Parlıyan

Onlar hacc ve insanların diğer zamanlarını ölçmeye yarar. Gerçek iyilik, itaat ve hayra ulaşmak eski batıl ve saçma adetiniz olan ihramlı iken evlere arka tarafından açtığınız bir delikten girmeniz değildir. Ama gerçekten Allah’ı razı eden ve hayra ulaşan kişi yolunu Allah ve peygamber ile bulandır. O halde evlere kapılarından girin ve yolunuzu Allah’ın kitabıyla bulun ki, gerçek mutluluğa erişebilesiniz.

Adem Uğur

Sana, hilâl şeklinde yeni doğan ayları sorarlar. De ki Onlar, insanlar ve özellikle hac için vakit ölçüleridir. İyi davranış, asla evlere arkalarından gelip girmeniz değildir. Lâkin iyi davranış, korunan (ve ölçülü giden) kimsenin davranışıdır. Evlere kapılarından girin, Allah’tan korkun, umulur ki kurtuluşa erersiniz.

Ahmed Hulusi

Sana hilâllerden (ay takviminden) soruyorlar... De ki "Bunlar (ibadetlerin ay takvimine bağlanması ile) insanların yararlanması ve Hac için ölçülerdir." Birr, evlere arka kapıdan girmek (hakikate dolaylı yoldan ulaşmak) değil, korunanlardan olmak için ön kapıdan (direkt kestirme yoldan) girmektir. Allâh’tan korunun ki felâh bulasınız.

Ahmet Varol

’Onlar, insanlar açısından ve hacc mevsiminin belirlenmesi için zaman ölçüleridir.’ İyilik evlere arka taraflarından gelmeniz değildir, aksine iyilik (fenalıklardan) sakınanın tutumudur. Evlere kapılarından girin ve Allah’tan korkun. Umulur ki kurtuluşa erersiniz.

Ali Bulaç

Sana, hilalleri (doğuş halindeki ayları) sorarlar. De ki "O, insanlar ve hacc için belirlenmiş vakitlerdir. İyilik (birr), evlere arkalarından gelmeniz değildir, ama iyilik sakınan(ın tutumudur). Evlere kapılarından girin. Allah’tan sakının, umulur ki kurtuluşa erersiniz.

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm), sana yeni doğan aylardan soruyorlar. De ki "- Onlar, insanların muameleleri ve hacc için vakit ölçüleridir. İyilik, (cahiliyet devrinde yapıldığı gibi) evlere arkalarından (girmeniz) gelmeniz değildir. Lâkin iyilik ve hayır, haramlardan sakınanın iyiliğidir. Evlere kapılarından gelin ve Allah’dan korkun ki, kurtulasınız.

Bayraktar Bayraklı

“Onlar, haccın ve insanların öteki faaliyetlerinin vaktini gösterir. Evlere arkalarından girmeniz iyi değildir; asıl iyi Allah`a karşı sorumluluk bilincinde olmaktır. O halde evlere kapılarından giriniz ve Allah`a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olunuz ki kurtuluşa eresiniz.”

Bekir Sadak

Sana hilal halindeki aylari sorarlar. De ki «Onlar, insanlarin ve hac vakitlerinin olcusudur". Evlere arkalarindan girmeniz iyi degildir; iyi kimse kotulukten sakinan kimsedir. Evlere kapilarindan girin; Allah’tan sakinin ki muradiniza erersiniz.

Celal Yıldırım

Sana hilâllerden soruyorlar, de ki O, insanların yararına ve bir de Hacc için vakit ölçüleridir. İyilik ve ibâdet, evlere arkalarından gelmeniz (girmeniz) değildir, fakat gerçek iyilik, kötülüklerden sakınıp korunan kimsenin (bu ölçü ve anlamda olan) iyiliğidir. Ve artık evlere kapılarından girin. Allah’tan korkup O’nunla korunun ki, kurtuluşa eresiniz.

Cemal Külünkoğlu

Sana, hilâl şeklinde yeni doğan ayları sorarlar. De ki “Onlar, haccın ve insanların (öteki faaliyetlerinin) vaktini gösterir.” Evlere arkalarından gelip girmeniz asla iyi bir davranış değildir. Lâkin iyi davranış, korunan (ve ölçülü giden) kimsenin davranışıdır. O halde evlere kapılarından girin ve Allah`a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ki kurtulasınız.

Diyanet İşleri

Sana, hilâlleri soruyorlar. De ki "Onlar, insanlar ve hac için vakit ölçüleridir. İyilik, evlere arkalarından girmeniz değildir. Ama iyi davranış, takva sahibi (Allah’a karşı gelmekten sakınan) insanın davranışıdır. Evlere kapılarından girin. Allah’a karşı gelmekten sakının ki kurtuluşa eresiniz.

Diyanet Vakfı

Sana, hilâl şeklinde yeni doğan ayları sorarlar. De ki Onlar, insanlar ve özellikle hac için vakit ölçüleridir. İyi davranış, asla evlere arkalarından gelip girmeniz değildir. Lâkin iyi davranış, korunan (ve ölçülü giden) kimsenin davranışıdır. Evlere kapılarından girin, Allah’tan korkun, umulur ki kurtuluşa erersiniz.

Edip Yüksel

Sana ayın evrelerini soruyorlar. De ki o, insanlar ve konferans ibadeti için bir zaman ölçüsüdür. İyilik, lafı dolandırmak değildir, iyilik sakınmaktır. Dürüst olun. Kurtuluşunuz için ALLAH’ı dinleyin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sana hilâllerden soruyorlar. De ki Onlar insanlar için de, hac için de vakit ölçüleridir. Bununla beraber iyilik, evlere arkalarından gelmeniz değildir. Fakat iyiliğe eren, kötülükten korunan kimsedir. Evlere kapılarından gelin, Allah’tan korkun ki, kurtuluşa eresiniz.

Fizil-al il Kuran

Ey Muhammed, sana hilâl aşamasındaki aylar hakkında soru soruyorlar. De ki; «Onlar insanlar ve Hacc için zaman ölçüsüdürler.» Evlere arka taraflarından girmeniz iyiliğe uygun bir davranış değildir. İyiliğe uygun davranış, kötülükten sakınarak evlere kapılarından girenlerin tutumudur. Allah’tan korkunuz ki, kurtuluşa, umduğunuza eresiniz.

Gültekin Onan

Sana hilalleri (doğuş halindeki ayları) soruyorlar. De ki "O, insanlar ve hacc için belirlenmiş vakitlerdir. İyilik (birr), evlere arkalarından gelmeniz / girmeniz değildir, ama iyilik sakınan(ın tutumudur). Evlere kapılarından girin. Tanrı’dan sakının, umulur ki kurtuluşa erersiniz.

Harun Yıldırım

Sana hilallerden sorarlar. De ki "O, insanlar ve hacc için belirlenmiş vakitlerdir. Evlere arkalarından gelmeniz iyilik değildir; fakat iyilik kişinin takvasıdır. Evlere kapılarından girin ve Allah’tan sakının ki kurtuluşa eresiniz."

Hasan Basri Çantay

Sana yeni doğan ayları sorarlar. De ki «O, insanların fâidesi için, bir de hacc için vakit ölçüleridir, iyilik ve taat, evlere arkalarından gelmeniz değildir. Fakat iyilik (eden; Allaha muhalefetden) sakınandır. Evlere kapılarından gelin. Allahdan korkun. Tâki muraadınıza kavuşasınız.

Hayrat Neşriyat

(Ey Resûlüm!) Sana hilâllerden de soruyorlar. De ki `Onlar, insanlar ve hac için vakit ölçüleridir.` İyilik, (bâtıl bir âdetinize binâen) evlere arkalarından girmeniz değildir; fakat iyilik, (günahlardan) sakınan kimse(nin iyiliği)dir. Artık evlere kapılarından girin ve Allah`dan sakının, tâ ki kurtuluşa eresiniz.

İbn-i Kesir

Sana yeni doğan aylardan soruyorlar. De ki Onlar insanların faydası ve hacc için birer vakit ölçüleridir. Evlere arka taraflarından girmeniz «bir» değildir. Ancak «bir»; müttaki olanınkidir. Evlere kapılarından gelin. Allah’dan korkun ki, felaha eresiniz.

İlyas Yorulmaz

Sana hilal hakkında soruyorlar. Deki "Hilal, insanların vakitlerini (takvimlerini) ve hac mevsimini belirledikleri bir ölçüdür. " Evlere arkalarından girmek, doğru bir davranış değildir. Ama sakınanlar için evlere kapılarından (izin isteyerek) girmek doğru bir davranıştır. Allah dan sakının ki kurtuluşa eresiniz.

İskender Ali Mihr

Sana hilâllerden (Ay’ın hilâle dönüşen hallerinden) soruyorlar. De ki "O, insanlar için vakitleri ve hac zamanını bildiren bir vakit ölçüsüdür." Birr (kişiyi ebrar yapan güzel davranışlar), (cahiliyet devrinde olduğu gibi) evlere arkalarından girmek değildir. Oysa birr, kişinin takva sahibi olmasıdır. Evlere kapılarından girin. Ve Allah’a karşı takva sahibi olun. Umulur ki böylece siz felâha erersiniz.

Kadri Çelik

Sana hilal halindeki ayları sorarlar. De ki "Onlar, insanlar ve hac için belirlenmiş vakitlerdir." İyilik (cahiliye döneminde inanıldığı gibi ihramlıyken) evlere arkalarından girmeniz değildir; belki iyilik takvalı olmaktır. Evlere kapılarından girin ve Allah’tan sakının; umulur ki kurtuluşa erersiniz.

Muhammed Esed

Sana ayın evrelerini soruyorlar. De ki "Onlar, haccın ve insanların (öteki faaliyetlerinin) vaktini gösterir." Öte yandan erdemlilik, (zannedildiği gibi) evlere arkalardan girmeniz değildir; ama gerçek erdem sahibi, Allah’a karşı sorumluluk bilinci duyandır. O halde evlere kapılarından girin ve Allah’a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ki gerçek mutluluğa erişebilesiniz.

Mustafa İslamoğlu

Sana ayın evreleri hakkında soru soruyorlar. Cevap ver O insanlık için zamanın ölçü birimidir, haccın da. Bu arada, evlere arkasından girmeniz de erdemlilik değildir, gerçek erdem sahibi, sorumluluk bilinciyle hareket eden kimsedir. O halde evlere kapılarından girin ve Allah`a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ki, ebedi kurtuluşa erebilesiniz!

Ömer Nasuhi Bilmen

Sana hilâllerden soruyorlar. De ki «Onlar insanlar için ve hacc için birer alâmettir. İyilik, evlere arka taraflarından gelmeniz değildir. Fakat iyilik, muttakî olanın iyiliğidir. Ve evlere kapılarından geliniz. Ve Allah’tan korkunuz ki felâha eresiniz.»

Ömer Öngüt

Resulüm! Sana hilâl halini alan ayları soruyorlar. De ki "O, insanların faydasına ve bir de Hacc için birer vakit ölçüleridir. " İyilik, evlere arka taraflarından girmek değildir. Fakat iyilik, Allah’tan korkan kimsenin yaptığıdır. Evlere kapılarından girin. Allah’tan korkun ki, kurtuluşa eresiniz.

Sadık Türkmen

Sana hilal(şekil)leri(nden) soruyorlar. De ki "Onlar, insanlar ve hac için vakit ölçüleridir. İyilik, evlere arkalarından (pencerelerinden) girmeniz değildir. Ama iyi davranış takva sahibi (Allah’a karşı gelmekten sakınan) insanın davranışıdır. Evlere kapılarından girin. Allah’a karşı gelmekten sakının ki kurtuluşa eresiniz.

Seyyid Kutub

Ey Muhammed, sana hilâl aşamasındaki aylar hakkında soru soruyorlar. De ki; «Onlar insanlar ve Hacc için zaman ölçüsüdürler.» Evlere arka taraflarından girmeniz iyiliğe uygun bir davranış değildir. İyiliğe uygun davranış, kötülükten sakınarak evlere kapılarından girenlerin tutumudur. Allah’tan korkunuz ki, kurtuluşa, umduğunuza eresiniz.

Suat Yıldırım

Sana hilâlleri sorarlar. De ki Onlar insanlar için; özellikle hac için vakit ölçüleridir. Evlere arka taraftan girmeniz fazilet değildir. Asıl fazilet, haramlardan sakınan insanın gösterdiği fazilettir. Öyleyse evlere kapılardan girin. Allah’a karşı gelmekten sakının ki umduğunuza kavuşasınız.

Süleyman Ateş

Sana doğan aylardan soruyorlar. De ki "Onlar, insanlar ve hac için vakit ölçüleridir." Evlere arkalarından girmek iyilik değildir. İyilik, Allah’tan korkanın iyiliğidir. Evlere kapılarından girin ve Allah’tan korkun ki, başarıya eresiniz, umduğunuzu bulasınız.

Şaban Piriş

Sana yeni doğan ayları sorarlar de ki -Onlar, insanlar için ve hac için vakit ölçüleridir. Evlere arkasından girmeniz iyi değildir. Fakat iyi kimse kötülükten sakınan kimsedir. Evlere kapılarından girin. Allah’tan sakının ki kurtuluşa eresiniz.

Tefhim-ul Kur'an

Sana, hilalleri (doğuş halindeki ayları) sorarlar. De ki «O, insanlar ve hacc için belirlenmiş vakitlerdir. İyilik (birr), evlere arkalarından gelmeniz değildir, ama iyilik sakınan(ın tutumudur) . Evlere kapılarından girin. Allah’tan sakının, umulur ki kurtuluşa erersiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

Sana, doğan aylardan sorarlar. De ki "Onlar, insanların çeşitli yararları ve bir de hac için vakit ölçüleridir." Hayra ulaşmak evlere arkalarından girmeniz değildir. Hayra ulaşan o kişidir ki, takvaya sarılıp korunur. Evlere kapılarından girin. Allah’tan korkun ki kurtuluşa erebilesiniz.

Yusuf Ali (İngilizce)

They ask thee concerning the New Moons. Say They are but signs to mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage. It is no virtue if ye enter your houses from the back It is virtue if ye fear Allah. Enter houses through the proper doors And fear Allah That ye may prosper.

KELİME KÖKLERİ
يَسْأَلُونَكَ
yeselūneke
sana soruyorlar س ا ل
عَنِ
ǎni
الْأَهِلَّةِ
l-ehilleti
hilallerden ه ل ل
قُلْ
ḳul
de ki ق و ل
هِيَ
hiye
onlar
مَوَاقِيتُ
mevāḳītu
vakit ölçüleridir و ق ت
لِلنَّاسِ
linnāsi
insanlar için ن و س
وَالْحَجِّ
velHacci
ve hac ح ج ج
وَلَيْسَ
veleyse
ve değildir ل ي س
الْبِرُّ
l-birru
iyilik ب ر ر
بِأَنْ
bien
تَأْتُوا
te’tū
girmek ا ت ي
الْبُيُوتَ
l-buyūte
evlere ب ي ت
مِنْ
min
-ndan
ظُهُورِهَا
Zuhūrihā
arkaları- ظ ه ر
وَلَٰكِنَّ
velākinne
fakat
الْبِرَّ
l-birra
iyilik ب ر ر
مَنِ
meni
kişinin
اتَّقَىٰ
tteḳā
takvasıdır و ق ي
وَأْتُوا
ve’tū
ve girin ا ت ي
الْبُيُوتَ
l-buyūte
evlere ب ي ت
مِنْ
min
-ndan
أَبْوَابِهَا
ebvābihā
kapıları- ب و ب
وَاتَّقُوا
vetteḳū
ve sakının و ق ي
اللَّهَ
llahe
Allah’tan
لَعَلَّكُمْ
leǎllekum
umulur ki
تُفْلِحُونَ
tufliHūne
kurtuluşa erersiniz ف ل ح