وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Ve la telbisül hakka bil batılı ve tektümül hakka ve entüm ta’lemun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Doğruyu bâtılla karıştırıp da bile bile gerçeği unutup gizlemeyin. |
Abdullah Parlıyan |
Bile bile gerçekleri değersiz ve geçersiz şeylerle örtüp gizlemeyin |
Adem Uğur |
Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayın, hakkı gizlemeyin. |
Ahmed Hulusi |
Gerçeği (Hakk’ı), aslı olmayana (bâtıla) karıştırmayın! Bildiğiniz hâlde gerçeği gizliyorsunuz! |
Ahmet Varol |
Hakkı batıla karıştırmayın ve bile bile hakkı gizlemeyin. |
Ali Bulaç |
Hakkı batıl ile örtmeyin ve hakkı gizlemeyin. (Kaldı ki) siz (gerçeği) biliyorsunuz. |
Ali Fikri Yavuz |
Hakkı bâtıla karıştırıp da bile bile gizlemeyin (Peygamber A.S.V’ın vasfını Tevrat’da bulmadık diye hakkı örtmeyin). |
Bayraktar Bayraklı |
Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayınız ve hakkı gizlemeyiniz. |
Bekir Sadak |
Hakki batila karistirmayin ve bile bile hakki gizlemeyin. |
Celal Yıldırım |
Bildiğiniz halde hakkı bâtıla karıştırıp gerçeği gizlemeyin. |
Cemal Külünkoğlu |
Bilerek hakkı batıl ile örtüp, gerçeği gizlemeyin. |
Diyanet İşleri |
Hakkı batılla karıştırıp da bile bile hakkı gizlemeyin. |
Diyanet Vakfı |
Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayın, hakkı gizlemeyin. |
Edip Yüksel |
Bile bile gerçeği yanlış ile karıştırmayın, gerçeği gizlemeyin. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Hakk’ı batıla karıştırıp da, bile bile hakkı gizlemeyin. |
Fizil-al il Kuran |
Bile bile batılı hakkın üzerine örtüp hakkı bakışlardan gizlemeyin. |
Gültekin Onan |
Hakkı batıl ile örtmeyin (libas) ve hakkı gizlemeyin (tektümülhakka). Siz biliyorsunuz. (VEYA Bildiğiniz halde hakkı batıl ile örtmeyin ve...) (VEYA ...bildiğiniz halde hakkı gizlemeyin) |
Harun Yıldırım |
Hakkı bâtılla karıştırmayın ve bildiğiniz halde hakkı gizlemeyin! |
Hasan Basri Çantay |
Kendiniz bilib dururken Hakkı baatıla karıştırıb da gerçeği gizlemeyin. |
Hayrat Neşriyat |
Hem siz (doğru olanı) bile bile hakkı bâtıl ile karıştırmayın ve hakkı gizlemeyin! |
İbn-i Kesir |
Hakkı batıla karıştırıp da, bile bile siz gerçeği gizlemeyin. |
İlyas Yorulmaz |
Hakkı (Kur’an’ı) yanlışlarla örtmeyin, bildiğiniz halde doğruları saklamayın. |
İskender Ali Mihr |
Ve hakkı bâtıl ile karıştırmayın (örtmeyin) ve hakkı gizlemeyin. Ve (çünkü) siz biliyorsunuz. |
Kadri Çelik |
Hakkı batıl ile karıştırmayın ve bile bile hakkı gizlemeyin.); |
Muhammed Esed |
Hakkı batıl ile örtüp bile bile gizlemeyin. |
Mustafa İslamoğlu |
Hakkı batılla karıştırmayın ve bildiğiniz halde hakkı gizlemeyin! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve hakkı bâtıl ile örtüp karıştırmayın. Ve hakkı saklamayın. Halbuki siz bilirsiniz. |
Ömer Öngüt |
Hakkı bâtıl ile karıştırmayın, bilerek hakkı gizlemeyin. |
Sadık Türkmen |
Ve hak ile batılı (birbirine) karıştırmayın. Ve siz hakkı bile bile gizlemeyin. |
Seyyid Kutub |
Bile bile batılı hakkın üzerine örtüp hakkı bakışlardan gizlemeyin. |
Suat Yıldırım |
Batılı hakka karıştırmayın, bile bile gerçeği gizlemeyin! |
Süleyman Ateş |
Bile bile gerçeği bâtılla bulayıp hakkı gizlemeyin. |
Şaban Piriş |
Hakka batılı karıştırmayın, bile bile hakkı gizlemeyin. |
Tefhim-ul Kur'an |
Hakkı batıl ile örtmeyin ve sizce de bilinirken hakkı gizlemeyin. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Hakkı batılla/saçmalık ve tutarsızlıkla kirletmeyin. Bilip durduğunuz halde gerçeği gizliyorsunuz. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is). |