وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ

Ve la telbisül hakka bil batılı ve tektümül hakka ve entüm ta’lemun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Doğruyu bâtılla karıştırıp da bile bile gerçeği unutup gizlemeyin.

Abdullah Parlıyan

Bile bile gerçekleri değersiz ve geçersiz şeylerle örtüp gizlemeyin

Adem Uğur

Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayın, hakkı gizlemeyin.

Ahmed Hulusi

Gerçeği (Hakk’ı), aslı olmayana (bâtıla) karıştırmayın! Bildiğiniz hâlde gerçeği gizliyorsunuz!

Ahmet Varol

Hakkı batıla karıştırmayın ve bile bile hakkı gizlemeyin.

Ali Bulaç

Hakkı batıl ile örtmeyin ve hakkı gizlemeyin. (Kaldı ki) siz (gerçeği) biliyorsunuz.

Ali Fikri Yavuz

Hakkı bâtıla karıştırıp da bile bile gizlemeyin (Peygamber A.S.V’ın vasfını Tevrat’da bulmadık diye hakkı örtmeyin).

Bayraktar Bayraklı

Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayınız ve hakkı gizlemeyiniz.

Bekir Sadak

Hakki batila karistirmayin ve bile bile hakki gizlemeyin.

Celal Yıldırım

Bildiğiniz halde hakkı bâtıla karıştırıp gerçeği gizlemeyin.

Cemal Külünkoğlu

Bilerek hakkı batıl ile örtüp, gerçeği gizlemeyin.

Diyanet İşleri

Hakkı batılla karıştırıp da bile bile hakkı gizlemeyin.

Diyanet Vakfı

Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayın, hakkı gizlemeyin.

Edip Yüksel

Bile bile gerçeği yanlış ile karıştırmayın, gerçeği gizlemeyin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hakk’ı batıla karıştırıp da, bile bile hakkı gizlemeyin.

Fizil-al il Kuran

Bile bile batılı hakkın üzerine örtüp hakkı bakışlardan gizlemeyin.

Gültekin Onan

Hakkı batıl ile örtmeyin (libas) ve hakkı gizlemeyin (tektümülhakka). Siz biliyorsunuz. (VEYA Bildiğiniz halde hakkı batıl ile örtmeyin ve...) (VEYA ...bildiğiniz halde hakkı gizlemeyin)

Harun Yıldırım

Hakkı bâtılla karıştırmayın ve bildiğiniz halde hakkı gizlemeyin!

Hasan Basri Çantay

Kendiniz bilib dururken Hakkı baatıla karıştırıb da gerçeği gizlemeyin.

Hayrat Neşriyat

Hem siz (doğru olanı) bile bile hakkı bâtıl ile karıştırmayın ve hakkı gizlemeyin!

İbn-i Kesir

Hakkı batıla karıştırıp da, bile bile siz gerçeği gizlemeyin.

İlyas Yorulmaz

Hakkı (Kur’an’ı) yanlışlarla örtmeyin, bildiğiniz halde doğruları saklamayın.

İskender Ali Mihr

Ve hakkı bâtıl ile karıştırmayın (örtmeyin) ve hakkı gizlemeyin. Ve (çünkü) siz biliyorsunuz.

Kadri Çelik

Hakkı batıl ile karıştırmayın ve bile bile hakkı gizlemeyin.);

Muhammed Esed

Hakkı batıl ile örtüp bile bile gizlemeyin.

Mustafa İslamoğlu

Hakkı batılla karıştırmayın ve bildiğiniz halde hakkı gizlemeyin!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve hakkı bâtıl ile örtüp karıştırmayın. Ve hakkı saklamayın. Halbuki siz bilirsiniz.

Ömer Öngüt

Hakkı bâtıl ile karıştırmayın, bilerek hakkı gizlemeyin.

Sadık Türkmen

Ve hak ile batılı (birbirine) karıştırmayın. Ve siz hakkı bile bile gizlemeyin.

Seyyid Kutub

Bile bile batılı hakkın üzerine örtüp hakkı bakışlardan gizlemeyin.

Suat Yıldırım

Batılı hakka karıştırmayın, bile bile gerçeği gizlemeyin!

Süleyman Ateş

Bile bile gerçeği bâtılla bulayıp hakkı gizlemeyin.

Şaban Piriş

Hakka batılı karıştırmayın, bile bile hakkı gizlemeyin.

Tefhim-ul Kur'an

Hakkı batıl ile örtmeyin ve sizce de bilinirken hakkı gizlemeyin.

Yaşar Nuri Öztürk

Hakkı batılla/saçmalık ve tutarsızlıkla kirletmeyin. Bilip durduğunuz halde gerçeği gizliyorsunuz.

Yusuf Ali (İngilizce)

And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is).

KELİME KÖKLERİ
وَلَا
ve lā
تَلْبِسُوا
telbisū
ve katıştırmayın ل ب س
الْحَقَّ
l-Haḳḳa
gerçeği ح ق ق
بِالْبَاطِلِ
bil-bāTili
batılla ب ط ل
وَتَكْتُمُوا
ve tektumū
ve gizlemeyin ك ت م
الْحَقَّ
l-Haḳḳa
hakkı ح ق ق
وَأَنْتُمْ
veentum
siz
تَعْلَمُونَ
teǎ’lemūne
bildiğiniz halde ع ل م