وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ

Ve ekıymüs salate ve atüz zekate verkeu mear rakiıyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Namaz kılın, zekât verin, rükû edin rükû edenlerle.

Abdullah Parlıyan

Namazı kılın, zekâtı verin ve rukûa varanlarla birlikte siz de rukûa’, varın.

Adem Uğur

Namazı tam kılın, zekâtı hakkıyla verin, rükû edenlerle beraber rükû edin.

Ahmed Hulusi

Salâtı ikame edin (âfakî ve enfüsî yönelişi yaşayın), zekâtı (size bağışlananın bir kısmını karşılıksız) verin; rükû edenlerle beraber rükû edin. (Varlığınızdaki Allâh Esmâ’sının azametini hissedip, tespih edin ve bunun nefsin hakikati olan Muhıyt tarafından algılandığını, rükûdan kalkıp "semi’Allâhu......" derken fark edin.)

Ahmet Varol

Namazı kılın, zekatı verin ve rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin.

Ali Bulaç

Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin.

Ali Fikri Yavuz

(Müslümanların namazı gibi) namaz kılın, onlar gibi zekât verin ve rükû eden müminlerle rükû edin (Cemaate devam edin).

Bayraktar Bayraklı

Namazı kılınız, zekâtı veriniz ve rükû edenlerle beraber rükû ediniz.

Bekir Sadak

Namazi kilin, zekati verin, ruku edenlerle birlikte ruku edin.

Celal Yıldırım

Namazı kılın, zekâtı verin, rükû’ edenlerle beraber rükû’ edin.

Cemal Külünkoğlu

Namazda dikkatli ve devamlı olun, zekâtı verin ve rükû eden (mü`min)lerle birlikte siz de rüku edin.

Diyanet İşleri

Namazı kılın, zekâtı verin. Rükû edenlerle birlikte siz de rükû edin.

Diyanet Vakfı

Namazı tam kılın, zekâtı hakkıyla verin, rükû edenlerle beraber rükû edin.

Edip Yüksel

Namazı gözetin, zekatı verin ve eğilenlerle birlikte eğilin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hem namazı dosdoğru kılın, zekatı verin, rükû edenlerle birlikte siz de rükû edin.

Fizil-al il Kuran

Namazı kılın, zekâtı verin ve rukûa varanlarla birlikte siz de rukûa’, varın.

Gültekin Onan

Namazı gözetin (kıyam), zekatı verin ve eğilenlerle / rüku edenlerle (ma’arrakiiyn) birlikte eğilin / rüku edin (verkeu).

Harun Yıldırım

Bir de namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve rükû edenlerle birlikte siz de rükû edin!

Hasan Basri Çantay

Dosdoğru namaz kılın, zekât verin, rükû’ eden (mümin) lerle birlikde rükû’ edin (cemaate devam edin).

Hayrat Neşriyat

Hem namazı hakkıyla edâ edin, zekâtı verin ve rükû` edenlerle berâber rükû` edin!

İbn-i Kesir

Namazı kılın, zekatı verin, rüku’ edenlerle birlikte rüku edin.

İlyas Yorulmaz

Namazı kılın, zekâtı verin ve Rablerine saygı ile eğilenlerle birlikte sizde eğilin.

İskender Ali Mihr

Ve namazı kılın (ikame edin) ve zekâtı verin ve rükû edenlerle beraber rükû edin.

Kadri Çelik

Namazı kılın, zekâtı verin ve rükû edenlerle birlikte rükû edin.);

Muhammed Esed

Namazda dikkatli ve devamlı olun, karşılıksız yardımda bulunun ve namazda rüku edenlerle birlikte rüku edin.

Mustafa İslamoğlu

Namazı istikametle kılın, zekatı gönlünüzden kopararak verin, Allah`a rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve namazı kılınız, zekâtı da veriniz ve rüku’ edenler ile beraber rüku’ ediniz.

Ömer Öngüt

Namazı kılın, zekâtı verin, rükû edenlerle beraber rükû edin.

Sadık Türkmen

Hem namazı gereği gibi kılın ve Zekâtı (çalışıp üreterek) verin ve Rüku edenlerle/gönülden boyun eğenlerle birlikte, siz de gönülden boyun eğin/rüku edin…

Seyyid Kutub

Namazı kılın, zekâtı verin ve rukûa varanlarla birlikte siz de rukûa’, varın.

Suat Yıldırım

Hem namazı tam kılın, zekâtı verin, rükû edenlerle beraber siz de namaz kılın.

Süleyman Ateş

Namazı kılın, zekâtı verin, rükû edenlerle (Allâh’ın huzûrunda eğilenlerle) beraber eğilin.

Şaban Piriş

Namazı kılın, zekatı verin, (Allah’ın emrine) boyun eğenlerle boyun eğin.

Tefhim-ul Kur'an

Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin ve rükû edenlerle siz de rükû edin.

Yaşar Nuri Öztürk

Namazı kılın, zekâtı verin; rükû edenlerle birlikte rükû edin.

Yusuf Ali (İngilizce)

And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship).

KELİME KÖKLERİ
وَأَقِيمُوا
ve eḳīmū
ve kılın ق و م
الصَّلَاةَ
S-Salāte
namazı ص ل و
وَاتُوا
ve ātū
ve verin ا ت ي
الزَّكَاةَ
z-zekāte
zekatı ز ك و
وَارْكَعُوا
verkeǔ
ve ruku edin ر ك ع
مَعَ
meǎ
beraber
الرَّاكِعِينَ
r-rākiǐyne
rüku edenlerle ر ك ع