مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْكَافِرِينَ
Men kane adüvvel lillahi ve melaiketihı ve rusülihı ve cibrıle ve mıkale fe innellahe adüvvül lil kafirın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Kim, Allah’a ve meleklerine ve peygamberlerine ve Cibrîl’e ve Mîkâil’e düşman olursa bilsin ki Allah da kâfirlere düşmandır. |
Abdullah Parlıyan |
Ve kim de Allah’a, meleklerine, Cebrail ve Mikail de dahil O’nun elçilerine düşmanlık besliyorsa, Allah da, gerçekleri örtbas edenlerin hepsinin düşmanıdır. |
Adem Uğur |
Kim, Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail’e ve Mikâil’e düşman olursa bilsin ki Allah da inkârcı kâfirlerin düşmanıdır. |
Ahmed Hulusi |
Kim Allâh’a (Ulûhiyet hakikatine), Melekî boyuta (âlemlerde Allâh isimlerinin işaret ettiği anlamların açığa çıkmasına) ve Rasûllerine (hakikati dillendirmeleri için irsâl ettiklerine), Cibrîl’e (Allâh ilminin inzâli işlevine), Mikail’e (maddi - manevî rızkına yönlendirip erdiren kuvve) düşman olursa, muhakkak ki Allâh (o) gerçeği örtenlerin düşmanıdır! |
Ahmet Varol |
Kim Allah’a, meleklerine, peygamberlerine Cibril’e ve Mikail’e düşman olursa Allah da kâfirlere düşmandır. |
Ali Bulaç |
Her kim Allah’a, meleklerine, elçilerine, Cibril’e ve Mikail’e düşman ise, artık şüphesiz Allah da kafirlerin düşmanıdır." |
Ali Fikri Yavuz |
Kim, Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cibrîl’e Mikâl’e düşman olursa bilsin ki, Allah kâfirlerin düşmanıdır. |
Bayraktar Bayraklı |
“Cebrâil`e düşman olanlar bilsinler ki, Cebrâil Kur`ân`ı senin gönlüne Allah`ın izniyle indirdi. Kur`ân, kendinden önce gelen kitapları doğrulayıcı, müminler için rehber ve müjdedir.” Kim Allah`a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrâîl`e ve Mîkâil`e düşman olursa, bilsin ki Allah da inkârcıların düşmanıdır. |
Bekir Sadak |
Allah’a meleklerine, peygamberlerine, Cebrail’e ve Mikail’e dusman olan kimse inkar etmis olur. Allah suphesiz, inkar edenlerin dusmanidir. |
Celal Yıldırım |
Kim Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cibril’e ve Mikâil’e düşmansa, (bilsin ki) Allah da herhalde o kâfirlerin düşmanıdır. |
Cemal Külünkoğlu |
Kim Allah`a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail`e, Mikail`e düşmanlık besliyorsa, Allah da (böyle) inkârcıların düşmanıdır. |
Diyanet İşleri |
Her kim Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail’e ve Mîkâil’e düşman olursa bilsin ki, Allah da inkâr edenlerin düşmanıdır. |
Diyanet Vakfı |
Kim, Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail’e ve Mikâil’e düşman olursa bilsin ki Allah da inkârcı kâfirlerin düşmanıdır. |
Edip Yüksel |
"Evet, ALLAH’a, meleklerine, elçilerine, Cibril’e ve Mikail’e kim düşman olursa bilsin ki ALLAH da kafirlerin düşmanıdır." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Her kim Allah’a, Allah’ın meleklerine, peygamberlerine, Cebrail ile Mîkâil’e düşman olursa, iyi bilsin ki, Allah da o kâfirlerin düşmanıdır. |
Fizil-al il Kuran |
Evet, kim Allah’a, O’nun meleklerine, O’nun peygamberlerine, Cebrail’e ve Mikâil’e düşman olursa bilsin ki, Allah da kâfirlerin düşmanıdır. |
Gültekin Onan |
Her kim Tanrı’ya, meleklerine, elçilerine, Cebrail’e ve Mikail’e düşman ise Tanrı da kafirlerin düşmanıdır. |
Harun Yıldırım |
Her kim Allah’a, meleklerine, rasullerine, Cibril’e ve Mikâil’e düşman ise, şüphesiz Allah da o kâfirlerin düşmanıdır. |
Hasan Basri Çantay |
Kim Allaha, meleklerine, peygamberlerine, Cebrâîle, Mîkâîle düşman olursa şübhesiz Allah da o (gibi) kâfirlerin düşmanıdır. |
Hayrat Neşriyat |
Kim Allah`a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrâîl`e ve Mîkâîl`e düşman ise, şübhesiz Allah da o kâfirlerin düşmanıdır. |
İbn-i Kesir |
Kim Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail’e ve Mikail’e düşman olursa; şüphesiz ki, Allah’da kafirlerin düşmanıdır. |
İlyas Yorulmaz |
Kim Allah’a, meleklerine, elçilerine, Cibril’e ve Mikal’e düşman olursa, Allah da hakikati inkâr edenlere düşman olur. |
İskender Ali Mihr |
Kim, Allah’a ve O’nun meleklerine ve O’nun resûllerine ve Cebrail’e ve Mikail’e düşman olursa, o taktirde muhakkak ki Allah kâfirlere düşmandır. |
Kadri Çelik |
Kim Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail’e ve Mikail’e düşman olursa (bilsin ki), şüphesiz Allah kâfirlere düşmandır.); |
Muhammed Esed |
Kim ki Allah’a, O’nun meleklerine, Cebrail ve Mikail de dahil O’nun elçilerine düşmanlık besliyorsa, bilsin ki Allah da hakikati inkar eden herkese düşmanlık beslemektedir. |
Mustafa İslamoğlu |
Allah`a, meleklerine, Cebrail ve Mikail de dahil elçilerine düşman olan herkes unutmasın ki, elbet Allah da böylesi kafirlerin düşmanıdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Her kim Allah Teâlâ’ya ve O’nun meleklerine, peygamberlerine ve Cebraîl ile Mikâîl’e düşman olursa (kâfir olur). Allah Teâlâ da şüphe yok ki, kâfirlerin düşmanıdır. |
Ömer Öngüt |
Kim Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrâil’e ve Mikâil’e düşman olursa, iyi bilsin ki Allah da kâfirlerin düşmanıdır. |
Sadık Türkmen |
Her kim Allah’a; meleklerine, peygamberlerine, Cebrail’e ve Mikail’e düşmanlık yaparsa bilsin ki, Allah da inkâr edenlerin karşısındadır. |
Seyyid Kutub |
Evet, kim Allah’a, O’nun meleklerine, O’nun peygamberlerine, Cebrail’e ve Mikâil’e düşman olursa bilsin ki, Allah da kâfirlerin düşmanıdır. |
Suat Yıldırım |
Kim Allah’a, meleklerine, resullerine, Cebrâile, Mikâil’e düşman ise, iyi bilsin ki, Allah da kâfirlerin düşmanıdır. |
Süleyman Ateş |
"(Evet) kim Allah’a, meleklerine, elçilere, Cebrâil’e ve Mikâil’e düşman olursa bilsin ki, Allâh da inkâr edenlerin düşmanıdır. |
Şaban Piriş |
Kim Allah’a, Meleklerine, elçilerine Cebrail’e ve Mîkâil’e düşman olursa, şüphesiz Allah da o kafirlerin düşmanıdır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Her kim Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cibril’e ve Mikail’e düşman ise, artık şüphesiz Allah da kâfirlerin düşmanıdır.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
Kim Allah’a, O’nun meleklerine, resullerine, Cebrail’e, Mikâil’e düşman kesilirse, Allah da bu tür inkârcılara düşman kesilir. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Whoever is an enemy to Allah and His angels and messengers, to Gabriel and Michael,- Lo! Allah is an enemy to those who reject Faith. |
مَنْ men |
kim | |
كَانَ kāne |
ise | ك و ن |
عَدُوًّا ǎduvven |
düşman | ع د و |
لِلَّهِ lillahi |
Allah’a | |
وَمَلَائِكَتِهِ ve melāiketihi |
ve meleklerine | م ل ك |
وَرُسُلِهِ ve rusulihi |
ve resullerine | ر س ل |
وَجِبْرِيلَ ve cibrīle |
ve Cebrail’e | |
وَمِيكَالَ ve mīkāle |
ve Mikail’e | |
فَإِنَّ feinne |
şüphesiz | |
اللَّهَ llahe |
Allah da | |
عَدُوٌّ ǎduvvun |
düşmanıdır | ع د و |
لِلْكَافِرِينَ lilkāfirīne |
inkar edenlerin | ك ف ر |