فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَا يَبْلَىٰ

Fe vesvese ileyhiş şeytanü kale ya ademü hel edüllüke ala şeceratil huldi ve mülkil la yebla

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şeytan, ona vesvese verdi de ey Âdem dedi, sana ebedîlik ağacını ve zeval bulmayacak devleti göstereyim mi?

Abdullah Parlıyan

"Ey Adem! Sana ebedilik ağacını ve dolayısıyla hiç çökmeyecek bir hükümranlığın yolunu göstereyim mi?" dedi.

Adem Uğur

Derken şeytan onun aklını karıştırıp "Ey Adem! dedi, sana ebedîlik ağacını ve sonu gelmez bir saltanatı göstereyim mi?"

Ahmed Hulusi

(Sonunda) Şeytan ona vesvese verip "Ey Âdem, sana ölümsüzlük ağacını ve eskiyip yok olmaz mülkü bildireyim mi?" dedi.

Ahmet Varol

’Ey Adem! Sana sonsuzluk ağacını ve yok olmayacak bir mülkü bildireyim mi?’ dedi.

Ali Bulaç

Sonunda şeytan ona vesvese verdi; dedi ki "Sana sonsuzluk ağacını ve yok olmayacak bir mülkü haber vereyim mi?"

Ali Fikri Yavuz

Nihayet Şeytan Adem’e vesvese verdi. Şöyle dedi "- Ey Adem! Seni (yediğin takdirde ölmeyeceğin ve devamlı surette Cennette kalacağın), ebedilik ağacına, bir de son bulmıyacak devlete delâlet edeyim mi?

Bayraktar Bayraklı

Ama, şeytan ona vesvese verip, “Ey Âdem! Sana sonsuzluk ağacını ve çökmesi olmayan bir hükümranlık göstereyim mi?” dedi.

Bekir Sadak

Ama seytan ona vesvese verip «Ey Adem! Sana sonsuzluk agacini ve cokmesi olmayan bir saltanati gostereyim mi? dedi.

Celal Yıldırım

Bununla beraber,Şeytan ona vesvese verdi de, ey Âdem, dedi, sana ebedîlik ağacını, çürüyüp yok olmayacak bir mülkü salık vereyim mi ?»

Cemal Külünkoğlu

Nihayet şeytan ona vesvese verip şöyle dedi “Ey Âdem! Sana (yediğin takdirde ölmeyeceğin ve devamlı surette cennette kalacağın) ebedîlik ağacını ve yok olmayan bir saltanatı göstereyim mi?”

Diyanet İşleri

Nihayet şeytan ona vesvese verip şöyle dedi "Ey Âdem! Sana ebedîlik ağacını ve yok olmayan bir saltanatı göstereyim mi?"

Diyanet Vakfı

Derken şeytan onun aklını karıştırıp «Ey Âdem! dedi, sana ebedîlik ağacını ve sonu gelmez bir saltanatı göstereyim mi?»

Edip Yüksel

Sapkın, "Adem, sana ebedilik ağacını ve tükenmez bir egemenliği göstereyim mi?" diye ona fısıldadı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Nihayet şeytan ona vesvese verdi. Şöyle dedi «Ey Âdem! Sana sonsuzluk ağacını ve çökmesi olmayan bir saltanatı göstereyim mi?»

Fizil-al il Kuran

Fakat şeytan «Ey Adem, ölümsüzlük ağacını ve hiç yıkılmayacak egemenliğin sırrını sana göstereyim mi?» diyerek onu ayarttı.

Gültekin Onan

Sonunda şeytan ona vesvese verdi; dedi ki "Sana sonsuzluk ağacını ve yok olmayacak bir mülkü haber vereyim mi?"

Harun Yıldırım

Derken şeytan onun aklını karıştırıp "Ey Adem! dedi, sana ebedîlik ağacını ve sonu gelmez bir saltanatı göstereyim mi?"

Hasan Basri Çantay

Nihayet şeytan onu fitledi «Ey Âdem, dedi, seni ebedîlik ağacına, zeval bulmayacak bir devlete (ulaşdırmaya) delâlet edeyim mi»?

Hayrat Neşriyat

Derken şeytan ona vesvese verdi `Ey Âdem! Sana ölümsüzlük ağacına ve yok olmayacak bir mülk üzerine rehberlik edeyim mi?` dedi.

İbn-i Kesir

Ama şeytan ona vesvese verdi ve Ey Adem, sana ebedilik ağacını ve yok olmayacak bir mülkü göstereyim mi? dedi.

İlyas Yorulmaz

Sonra Adem’e şeytan vesvese verdi ve ona "Ey Adem! Sana ölümsüzlük ağacının hangisi olduğunu ve bitmez tükenmez bir mülkün kaynağını göstereyim mi?" dedi.

İskender Ali Mihr

Böylece şeytan, ona vesvese verdi. Dedi ki "Ey Âdem! Sana, ebedîlik ağacına ve sona ermeyecek bir saltanata, delâlet edeyim mi (ulaşmanı sağlayayım mı)?"

Kadri Çelik

Sonunda şeytan ona vesvese vererek dedi ki "Sana sonsuzluk ağacını ve yok olmayacak bir mülkü haber vereyim mi?"

Muhammed Esed

Ne var ki, Şeytan o’na sinsice fısıldayarak "Ey Adem!" dedi, "Sana sonsuzluk ağacını ve (dolayısıyla) hiç çökmeyecek bir hükümranlığı(n yolunu) göstereyim mi?"

Mustafa İslamoğlu

Hal böyleyken Şeytan onu vehimlere sürükleyerek "Ey Adem!" dedi, "Sana sonsuzluk ağacını ve sonu gelmez bir saltanatın (yolunu) göstereyim mi?"

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra O’na şeytan vesvesede bulundu, dedi ki «Ey Âdem, seni ebedîyyet ağacına ve fena bulmayacak bir mülke delâlet edeyim mi?»

Ömer Öngüt

Sonunda şeytan ona vesvese verdi. "Ey Âdem! Sana ebedilik ağacını ve çökmesi olmayan bir saltanatı göstereyim mi?" dedi.

Sadık Türkmen

Nihayet şeytan ona vesvese verdi; "Ey Âdem!" dedi "Sana sonsuzluk ağacını ve gücünü yitirmeyecek bir mülkü/krallığı göstereyim mi?"

Seyyid Kutub

Fakat şeytan «Ey Adem, ölümsüzlük ağacını ve hiç yıkılmayacak egemenliğin sırrını sana göstereyim mi?» diyerek onu ayarttı.

Suat Yıldırım

Ama şeytan ona vesvese verip "Âdem! dedi, "ister misin sana ebediyet (ölümsüzlük) ağacını, zamanın geçmesiyle zeval bulmayan bir devlet ve saltanatı göstereyim?"

Süleyman Ateş

Nihâyet şeytân ona fısıldayıp "Ey Âdem, sana ebedilik ağacını ve yok olmayacak bir hükümranlığı göstereyim mi? dedi.

Şaban Piriş

Sonunda şeytan ona vesvese verdi -Ey Adem dedi, Sana ebedilik sonsuzluk ağacını ve yok olmayacak bir saltanat göstereyim mi?

Tefhim-ul Kur'an

Sonunda şeytan ona vesvese verdi; dedi ki «Sana sonsuzluk ağacını ve yok olmayacak bir mülkü haber vereyim mi?»

Yaşar Nuri Öztürk

Derken, şeytan ona şöyle diyerek vesvese verdi "Ey Âdem! Sana, sonsuzluk ağacıyla eskimez, çökmez mülk ve saltanatı göstereyim mi?"

Yusuf Ali (İngilizce)

But Satan whispered evil to him he said, "O Adam! shall I lead thee to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays?"

KELİME KÖKLERİ
فَوَسْوَسَ
fevesvese
nihayet fısıldadı و س و س
إِلَيْهِ
ileyhi
ona
الشَّيْطَانُ
ş-şeyTānu
şeytan ش ط ن
قَالَ
ḳāle
dedi ki ق و ل
يَا ادَمُ
yā ādemu
Adem
هَلْ
hel
mi?
أَدُلُّكَ
edulluke
sana göstereyim د ل ل
عَلَىٰ
ǎlā
شَجَرَةِ
şecerati
ağacını ش ج ر
الْخُلْدِ
l-ḣuldi
ebedilik خ ل د
وَمُلْكٍ
ve mulkin
ve bir hükümranlığı م ل ك
لَا
يَبْلَىٰ
yeblā
yok olmayacak ب ل و