قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ

Kale huzha ve la tehaf se nüıydüha sıratehel ula

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.

Abdullah Parlıyan

"Onu tut, korkma, biz onu eski haline döndüreceğiz.

Adem Uğur

Allah buyurdu Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Ahmed Hulusi

"Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.

Ahmet Varol

’Onu al ve korkma. Onu tekrar ilk haline döndüreceğiz.

Ali Bulaç

Dedi ki "Onu al ve korkma, Biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

Ali Fikri Yavuz

Allah buyurdu ki Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.

Bayraktar Bayraklı

Allah, “Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız” dedi.

Bekir Sadak

(21-23) Allah «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.

Celal Yıldırım

Allah dedi ki Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz.

Cemal Külünkoğlu

Allah, şöyle buyurdu “Tut onu! Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”

Diyanet İşleri

Allah, şöyle dedi "Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz."

Diyanet Vakfı

Allah buyurdu Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Edip Yüksel

Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah buyurdu ki «Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz»

Fizil-al il Kuran

Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»

Gültekin Onan

Dedi ki "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

Harun Yıldırım

Allah buyurdu Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Hasan Basri Çantay

Buyurdu «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».

Hayrat Neşriyat

(Allah) buyurdu ki `Onu al ve (bizim huzûrumuzda hiçbir şeyden) korkma! (Biz)onu yine evvelki hâline döndüreceğiz.`

İbn-i Kesir

Buyurdu Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.

İlyas Yorulmaz

Allah "Korkmadan onu al, çünkü onu ilk şekline (değnek haline) geri döndüreceğiz. "

İskender Ali Mihr

"Onu al ve korkma! Onu ilk suretine (durumuna) döndüreceğiz." dedi.

Kadri Çelik

Dedi ki "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

Muhammed Esed

"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."

Mustafa İslamoğlu

(O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz."

Ömer Nasuhi Bilmen

Buyurdu ki «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»

Ömer Öngüt

Buyurdu ki "Tut onu, korkma! Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. "

Sadık Türkmen

(Allah) dedi ki "Onu al ve korkma; onu ilk durumuna döndüreceğiz.

Seyyid Kutub

Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»

Suat Yıldırım

"Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.

Süleyman Ateş

(Allâh) "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."

Şaban Piriş

-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.

Tefhim-ul Kur'an

Dedi ki «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»

Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."

Yusuf Ali (İngilizce)

(Allah) said, "Seize it, and fear not We shall return it at once to its former condition"..

KELİME KÖKLERİ
قَالَ
ḳāle
dedi ق و ل
خُذْهَا
ḣuƶhā
al onu ا خ ذ
وَلَا
ve lā
ve
تَخَفْ
teḣaf
korkma خ و ف
سَنُعِيدُهَا
senuǐyduhā
biz onu sokacağız ع و د
سِيرَتَهَا
sīratehā
durumuna س ي ر
الْأُولَىٰ
l-ūlā
ilk ا و ل