وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ

Vadmün yedeke ila cenahıke tahrüc beydae min ğayri suin ayeten uhra

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Elini koynuna sok da bir hastalık yüzünden olmamak şartıyla bembeyaz çıksın; bu da bir başka delil sana.

Abdullah Parlıyan

Şimdi de elini koynuna sok, bir hastalık eseri olmadan, başka bir delil olarak bembeyaz çıksın.

Adem Uğur

Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.

Ahmed Hulusi

"Şimdi de elini koynuna sok; bir başka mucize olarak, hastalıksız şekilde bembeyaz çıkar!"

Ahmet Varol

Elini yanına sok. Bir hastalık olmadan, başka bir mucize olarak, bembeyaz çıksın.

Ali Bulaç

"Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın."

Ali Fikri Yavuz

Bir de, diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın.

Bayraktar Bayraklı

“Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.”

Bekir Sadak

(21-23) Allah «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.

Celal Yıldırım

Elini koltuğuna sok, diğer bir mu’cize olarak o kusursuz bembeyaz ışıl ışıl olarak çıksın.

Cemal Külünkoğlu

“Elini koynuna sok, bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz çıksın.”

Diyanet İşleri

(22-23) "Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir hâlde çıksın."

Diyanet Vakfı

Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.

Edip Yüksel

"Bir başka delil olarak, elini koltuğunun altına koy; lekesiz bembeyaz olarak çıksın."

Elmalılı Hamdi Yazır

«Bir de diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın.»

Fizil-al il Kuran

Elini yenine sok da hiçbir organik bozukluk sonucu olmaksızın bir başka mucize olarak ak bir parıltı ile geri çıksın.

Gültekin Onan

"Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir ayet olarak bembeyaz bir durumda çıksın."

Harun Yıldırım

Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.

Hasan Basri Çantay

«Bir de elini koynuna sok da, diğer bir mu’cize olmak üzere, o, ayıbsız ve bembeyaz bir halde çıkıversin».

Hayrat Neşriyat

`Ve elini yanına (koltuğunun altına) sok! Başka bir mu`cize olmak üzere, kusursuz bembeyaz (parlayan ve nûr saçan bir el) olarak çıksın!`

İbn-i Kesir

Elini de koltuğunun altına koy ki; diğer bir mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın.

İlyas Yorulmaz

"Elçiliğine başka bir delil (ayet) olması için elini koynuna sok, elin bembeyaz lekesiz olarak çıksın"

İskender Ali Mihr

Elini, (koynunun) yan tarafına koy (sok). Başka bir âyet (mucize) olarak, kusursuz (lekesiz) ve beyaz (nurlu) olarak çıkar.

Kadri Çelik

"Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın."

Muhammed Esed

"Şimdi de elini koynuna sok herhangi bir uğursuzluğun değil, (Bizim rahmetimizin) başka bir işareti olarak bembeyaz (ışıldayarak) çıkacaktır;

Mustafa İslamoğlu

"Şimdi de elini koynuna sok! Her tür kusurdan arınmış olarak, bir başka mucize olarak bembeyaz çıkacaktır;

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve elini koltuğunun altına sok, başka bir mucize olarak ayıpsız bir halde bembeyaz olarak çıkıversin.»

Ömer Öngüt

"Elini koynuna sok, diğer bir mucize olarak kusursuz bembeyaz çıksın. "

Sadık Türkmen

Elini koltuğunun altına sok, bir leke/kusur olmaksızın bembeyaz çıksın; başka bir ayet/mucize olarak!

Seyyid Kutub

Elini yenine sok da hiçbir organik bozukluk sonucu olmaksızın bir başka mucize olarak ak bir parıltı ile geri çıksın.

Suat Yıldırım

Bir de elini koynuna sok! Bir başka mûcize olarak çıkar onu hiç pürüzsüz, parlak mı parlak!

Süleyman Ateş

"Elini böğrüne sok; bir hastalık olmadan, ayrı bir mu’cize olarak bembeyaz bir durumda çıksın."

Şaban Piriş

Elini koynuna sok, bir başka mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın.

Tefhim-ul Kur'an

«Elini de koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz bir halde çıksın."

Yusuf Ali (İngilizce)

"Now draw thy hand close to thy side It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-

KELİME KÖKLERİ
وَاضْمُمْ
veDmum
ve sok ض م م
يَدَكَ
yedeke
elini ي د ي
إِلَىٰ
ilā
جَنَاحِكَ
cenāHike
böğrüne ج ن ح
تَخْرُجْ
teḣruc
çıksın خ ر ج
بَيْضَاءَ
beyDā'e
bembeyaz olarak ب ي ض
مِنْ
min
غَيْرِ
ğayri
olmadan غ ي ر
سُوءٍ
sū'in
bir hastalık س و ا
ايَةً
āyeten
bir mu’cize olarak ا ي ي
أُخْرَىٰ
uḣrā
ayrı ا خ ر