وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي

Ve eşrikhü fı emrı

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

İşime ortak et onu.

Abdullah Parlıyan

İşime ortak et O’nu,

Adem Uğur

Ve onu işime ortak kıl.

Ahmed Hulusi

"Onu işimde ortak yap."

Ahmet Varol

Onu işimde ortak kıl.

Ali Bulaç

"Onu işimde ortak kıl,"

Ali Fikri Yavuz

Elçilik işimde onu bana ortak et.

Bayraktar Bayraklı

(31-32) “Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir ve onu işime ortak kıl.”

Bekir Sadak

(25-35) Musa «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun’u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.

Celal Yıldırım

İşimde onu bana ortak kıl.

Cemal Külünkoğlu

(29-35) Bana ailemden kardeşim Harun`u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”

Diyanet İşleri

"Onu işime ortak et."

Diyanet Vakfı

Ve onu işime ortak kıl.

Edip Yüksel

"Bu işimde onu bana ortak yap."

Elmalılı Hamdi Yazır

(Elçilik) işimde onu bana ortak et.

Fizil-al il Kuran

O’nu görevime ortak et.

Gültekin Onan

"Onu buyruğumda / (işimde) ortak kıl,"

Harun Yıldırım

Ve onu işime ortak kıl.

Hasan Basri Çantay

«Onu işimde ortak kıl»,

Hayrat Neşriyat

(31-34) `Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!`

İbn-i Kesir

Onu işimizde ortak yap,

İlyas Yorulmaz

" Ve görevimde bana ortak olsun. "

İskender Ali Mihr

Ve onu, işimde bana ortak kıl.

Kadri Çelik

"Onu işimde ortak kıl."

Muhammed Esed

ve görevimden o’na da pay ver

Mustafa İslamoğlu

Görevimden bir pay da ona ver

Ömer Nasuhi Bilmen

(32-33) «Ve onu işimde ortak kıl.» «Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»

Ömer Öngüt

"Onu da işimde ortak kıl. "

Sadık Türkmen

Onu, işimde ortak kıl.

Seyyid Kutub

O’nu görevime ortak et.

Suat Yıldırım

Onu bu işime ortak et!

Süleyman Ateş

"Onu da işime ortak yap,"

Şaban Piriş

Onu görevim de bana ortak et.

Tefhim-ul Kur'an

«Onu işimde ortak kıl,»

Yaşar Nuri Öztürk

"Onu işime ortak kıl."

Yusuf Ali (İngilizce)

"And make him share my task

KELİME KÖKLERİ
وَأَشْرِكْهُ
ve eşrikhu
ve onu ortak yap ش ر ك
فِي
أَمْرِي
emrī
işime ا م ر