قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ
Kale kad ütiyte sü’leke ya musa
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Dedi ki Gerçekten de verildi dileğin ey Mûsâ. |
Abdullah Parlıyan |
"İşte istediğin herşey sana verildi, ey Musa!" dedi. |
Adem Uğur |
Allah Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi. |
Ahmed Hulusi |
"İstediğin sana verildi, yâ Musa!" dedi. |
Ahmet Varol |
’İstediğin sana verilmiştir, ey Musa! |
Ali Bulaç |
(Allah) Dedi ki "Ey Musa istediğin sana verilmiştir." |
Ali Fikri Yavuz |
Allah buyurdu "- Dilediğin sana verildi, ya Mûsa! |
Bayraktar Bayraklı |
Allah, “Ey Mûsâ! İstediğin sana verildi” dedi. |
Bekir Sadak |
(36-39) Allah «Ey Musa! istedigin sana verildi» dedi, «Zaten sana baska bir defa da iyilikte bulunmus ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmistik Musa’yi bir sandiga koy da suya birak; su onu kiyiya atar, Bana da, ona da dusman olan biri onu alir. Ey Musa! Gzumun nunde yetisesin diye seni sevimli kildim.» |
Celal Yıldırım |
Allah ona, «ey Musâ! istediğin sana verildi» dedi. |
Cemal Külünkoğlu |
(36-37) Allah, şöyle buyurdu “İstediğin sana verildi ey Musa! Andolsun ki, biz sana bir kere daha (şöyle) iyilikte bulunmuştuk” |
Diyanet İşleri |
Allah, şöyle dedi "İstediğin sana verildi ey Mûsâ!" |
Diyanet Vakfı |
Allah Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi. |
Edip Yüksel |
Dedi ki "Dilediğin sana verildi, Musa." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Allah buyurdu «Ey Musa! Dilediğin (şeyler) sana verildi.» |
Fizil-al il Kuran |
Ey Musa, bu istediklerin sana verilmiştir. |
Gültekin Onan |
(Tanrı ) Dedi ki "Ey Musa istediğin sana verilmiştir." |
Harun Yıldırım |
Allah Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi. |
Hasan Basri Çantay |
Buyurdu «Ey Musa, istediğin sana verilmişdir». |
Hayrat Neşriyat |
(Allah) şöyle buyurdu `İstediğin sana verilmiştir, ey Mûsâ!` |
İbn-i Kesir |
Buyurdu Ey Musa; istediğin sana verilmiştir. |
İlyas Yorulmaz |
Allah "Ey Musa! İstediklerini sana verdim. " |
İskender Ali Mihr |
(Allahû Tealâ) "Ey Musa! Sana istediğin verilmiştir." dedi. |
Kadri Çelik |
(Allah) Dedi ki "Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir." |
Muhammed Esed |
(Allah) "İşte istediğin her şey sana verildi, ey Musa!" dedi. |
Mustafa İslamoğlu |
(Rab) dedi ki "Doğrusu Ey Musa, işte istediklerin sana verilmiştir; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Buyurdu ki «Ey Mûsa! Sana isteğin verilmiştir.» |
Ömer Öngüt |
Allah buyurdu ki "Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir. " |
Sadık Türkmen |
(Allah) dedi ki "Sana istediğin verildi, Ey Musa!" |
Seyyid Kutub |
Ey Musa, bu istediklerin sana verilmiştir. |
Suat Yıldırım |
(36-37) "Mûsâ!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk." |
Süleyman Ateş |
(Allâh) buyurdu "Ey Mûsâ, istediğin sana verildi." |
Şaban Piriş |
-Ey Musa istediklerin sana verilmiştir, dedi. |
Tefhim-ul Kur'an |
(Allah) Dedi ki «Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
Buyurdu "İstediğin sana verildi, ey Mûsa." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
(Allah) said "Granted is thy prayer, O Moses!" |