وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي

Vastana’tüke li nefsı

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Kendim için seçtim seni.

Abdullah Parlıyan

Çünkü ben seni, kendime elçi olarak seçmiştim.

Adem Uğur

Seni, kendim için elçi seçtim.

Ahmed Hulusi

"Seni nefsim için seçtim."

Ahmet Varol

Seni kendim için seçtim.

Ali Bulaç

"Seni Kendim için seçtim."

Ali Fikri Yavuz

Ben, seni, kendime Peygamber seçtim.

Bayraktar Bayraklı

Seni kendim için yetiştirdim.

Bekir Sadak

Seni kendim icin ayirdim.

Celal Yıldırım

Seni kendim için yetiştirip hazırladım.

Cemal Külünkoğlu

(41-44) Ben seni kendim için seçip yetiştirdim. (Şimdi) sen ve kardeşin, artık benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın beni anmakta gevşeklik göstermeyin! Firavun`a gidin. Çünkü o azmıştır. Onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki öğüt alır yahut ürperir.”

Diyanet İşleri

"Ben seni kendim için seçtim."

Diyanet Vakfı

Seni, kendim için elçi seçtim.

Edip Yüksel

"Seni kendim için tasarladım."

Elmalılı Hamdi Yazır

Ben, seni kendime (peygamber) seçtim.

Fizil-al il Kuran

Şimdi seni sırf kendime ayırdım.

Gültekin Onan

"Seni kendim için seçtim."

Harun Yıldırım

Seni, kendim için elçi seçtim.

Hasan Basri Çantay

Ben seni kendim için seçdim.

Hayrat Neşriyat

`Ve seni kendim için (peygamber olarak) seçtim!`

İbn-i Kesir

Ve seni kendim için yetiştirdim.

İlyas Yorulmaz

Seni kendime (elçi olarak) hazırladım (yaptım).

İskender Ali Mihr

Ve Ben, seni (nebî olarak) Kendime seçip, yetiştirdim.

Kadri Çelik

"Seni kendim için seçtim."

Muhammed Esed

çünkü, Ben seni Kendime (elçi olarak) seçmiştim.

Mustafa İslamoğlu

Zira seni kendim için seçip yetiştirmiştim

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve seni kendi zâtım için ihtiyar ettim.»

Ömer Öngüt

"Ve seni kendim için seçtim. "

Sadık Türkmen

Seni kendim için seçtim."

Seyyid Kutub

Şimdi seni sırf kendime ayırdım.

Suat Yıldırım

"Seni Ben seçip Peygamberliğime hazırladım."

Süleyman Ateş

"Seni kendim için yetiştirdim."

Şaban Piriş

Ve seni kendime seçtim.

Tefhim-ul Kur'an

«Seni kendim için seçtim.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Seni kendim için seçip yetiştirdim."

Yusuf Ali (İngilizce)

"And I have prepared thee for Myself (for service)"..

KELİME KÖKLERİ
وَاصْطَنَعْتُكَ
veSTaneǎ’tuke
ve seni yetiştirdim ص ن ع
لِنَفْسِي
linefsī
kendim için ن ف س