اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

İzheba ila fir’avne innehu tağa

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun’a gidin, çünkü o, gerçekten de azdı.

Abdullah Parlıyan

Firavun’a gidin. Çünkü O, gerçekten azdı.

Adem Uğur

Firavun’a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.

Ahmed Hulusi

"İkiniz gidin Firavun’a! Muhakkak ki o taşkınlık etmiştir

Ahmet Varol

Firavun’a gidin. Çünkü o gerçekten azdı.

Ali Bulaç

"İkiniz Firavun’a gidin, çünkü o, azmış bulunuyor."

Ali Fikri Yavuz

Firavun’a gidin, çünkü o hakikaten azdı (ben Rabbim, dedi).

Bayraktar Bayraklı

“Firavun`a gidin! Doğrusu o azmıştır.”

Bekir Sadak

Firavun’a gidin, dogrusu o azmistir.

Celal Yıldırım

Fir’avn’a gidin; çünkü gerçekten o azmıştır.

Cemal Külünkoğlu

(41-44) Ben seni kendim için seçip yetiştirdim. (Şimdi) sen ve kardeşin, artık benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın beni anmakta gevşeklik göstermeyin! Firavun`a gidin. Çünkü o azmıştır. Onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki öğüt alır yahut ürperir.”

Diyanet İşleri

"Firavun’a gidin. Çünkü o azmıştır."

Diyanet Vakfı

Firavun’a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.

Edip Yüksel

"İkiniz Firavuna gidin; çünkü o azdı."

Elmalılı Hamdi Yazır

Firavun’a gidin, çünkü o gerçekten azdı.

Fizil-al il Kuran

Firavun’a gidiniz. Çünkü o gerçekten azıttı.

Gültekin Onan

"İkiniz Firavuna gidin, çünkü o azmış bulunuyor."

Harun Yıldırım

Firavun’a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.

Hasan Basri Çantay

Fir’avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı.

Hayrat Neşriyat

`Fir`avun`a gidin; şübhesiz o (ilâhlık iddiâsıyla) iyice azdı.`

İbn-i Kesir

Firavun’a gidin, doğrusu o, azmıştır.

İlyas Yorulmaz

Firavun’a gidin. Zira o, gerçekten çok azdı.

İskender Ali Mihr

Firavuna ikiniz gidin. Muhakkak ki o, azdı.

Kadri Çelik

"İkiniz Firavun’a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır."

Muhammed Esed

İkiniz birlikte doğruca Firavun’a gidin; çünkü o gerçekten her türlü ölçüyü aşmış bulunuyor!

Mustafa İslamoğlu

Siz ikiniz doğruca Firavun`a gidin, çünkü o pek azdı!

Ömer Nasuhi Bilmen

«Fir’avun’a gidiniz. Şüphe yok ki, o haddi tecavüz etmiştir.»

Ömer Öngüt

"Firavun’a gidin, doğrusu o azmıştır. "

Sadık Türkmen

Ikiniz firavun’a gidin. Çünkü o, iyice azmıştır.

Seyyid Kutub

Firavun’a gidiniz. Çünkü o gerçekten azıttı.

Suat Yıldırım

Gidin. Firavun’a, zira o iyice azdı.

Süleyman Ateş

"Fir’avn’e gidin, çünkü o azdı."

Şaban Piriş

Firavuna gidin, çünkü o azdı.

Tefhim-ul Kur'an

«İkiniz Firavun’a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Firavun’a gidin, çünkü o azdı."

Yusuf Ali (İngilizce)

"Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds;

KELİME KÖKLERİ
اذْهَبَا
İƶhebā
ikiniz gidin ذ ه ب
إِلَىٰ
ilā
فِرْعَوْنَ
fir’ǎvne
Fir’avn’a
إِنَّهُ
innehu
çünkü o
طَغَىٰ
Tağā
azdı ط غ ي