قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

Kale la tehafa innenı meaküma esmeu ve era

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle berâber, duyarım ben ve görürüm.

Abdullah Parlıyan

"Korkmayın!" buyurdu. "Şüphesiz ben sizinle beraberim, olacak şeylerin hepsini işitir ve görürüm.

Adem Uğur

Buyurdu ki Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.

Ahmed Hulusi

"Korkmayın! Muhakkak ki Ben sizinle olarak işitir ve görürüm (mâiyet sırrı)" dedi. (Sahih Kudsî hadis "......Ben kulumun görür gözü işitir kulağı olurum......")

Ahmet Varol

’Korkmayın! Çünkü ben sizinleyim. Duyuyor ve görüyorum.’

Ali Bulaç

Dedi ki "Korkmayın, çünkü Ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."

Ali Fikri Yavuz

Allah buyurdu ki "- Korkmayın, zira ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.

Bayraktar Bayraklı

Yüce Allah, “Korkmayın, çünkü ben, sizinle beraberim; işitir ve görürüm.”

Bekir Sadak

(46-48) Allah Korkmayin, Ben sizinle beraberim; gorur ve isitirim. Ona gidin soyle soyleyin «Dogrusu biz senin Rabbinin elcileriyiz. israilogullarini bizimle beraber gonder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, dogru yolda gidene olsun! Dogrusu bize, yalanlayip sirt cevirene azap edilecegi vahyolundu.»

Celal Yıldırım

Allah onlara, «korkmayın. Şüphesiz ki ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm» dedi.

Cemal Külünkoğlu

(Allah,) şöyle buyurdu “Korkmayın! Çünkü (ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.

Diyanet İşleri

Allah, şöyle dedi "Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm."

Diyanet Vakfı

Buyurdu ki Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.

Edip Yüksel

"Korkmayın" dedi, "Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum."

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah buyurdu ki «Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm.»

Fizil-al il Kuran

Allah, onlara dedi ki; «korkmayınız. Ben sizinle beraberim. Ben herşeyi işitir, her şeyi görürüm.»

Gültekin Onan

Dedi ki "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."

Harun Yıldırım

Buyurdu ki Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.

Hasan Basri Çantay

Buyurdu «Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey’i) işidirim, görürüm».

Hayrat Neşriyat

(Allah) buyurdu ki `Korkmayın! Çünki ben, sizinle berâberim, işitirim ve görürüm.`

İbn-i Kesir

Buyurdu Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.

İlyas Yorulmaz

Allah "İkinizde korkmayın. Sizinle beraberim, sizi işitip aynı zamanda görüyorum" dedi.

İskender Ali Mihr

(Allahû Tealâ) "İkiniz (de) korkmayın! Muhakkak ki Ben, sizinle beraberim, işitirim ve görürüm." dedi.

Kadri Çelik

Dedi ki "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim."

Muhammed Esed

(Allah) "Korkmayın!" diye cevap verdi, "Şüphesiz (Ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.

Mustafa İslamoğlu

(Allah) "Korkmayınız" dedi, "Şu kesin ki Ben sizinle birlikteyim; her şeyi duyuyor ve görüyorum.

Ömer Nasuhi Bilmen

Buyurdu ki «Korkmayın, şüphe yok ki ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.»

Ömer Öngüt

Buyurdu ki "Korkmayın, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."

Sadık Türkmen

(Allah) buyurdu ki "Korkmayın! Çünkü Ben ikinizle beraberim, işitirim ve görürüm."

Seyyid Kutub

Allah, onlara dedi ki; «korkmayınız. Ben sizinle beraberim. Ben herşeyi işitir, her şeyi görürüm.»

Suat Yıldırım

"Korkmayın!" buyurdu, "Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm."

Süleyman Ateş

"Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."

Şaban Piriş

-Korkmayın, dedi. Ben sizin yanınızdayım. Sizi işitip görürüm, dedi.

Tefhim-ul Kur'an

Dedi ki «Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.»

Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."

Yusuf Ali (İngilizce)

He said "Fear not for I am with you I hear and see (everything).

KELİME KÖKLERİ
قَالَ
ḳāle
dedi ق و ل
لَا
تَخَافَا
teḣāfā
korkmayın خ و ف
إِنَّنِي
innenī
ben
مَعَكُمَا
meǎkumā
sizinle beraberim
أَسْمَعُ
esmeǔ
işitir س م ع
وَأَرَىٰ
ve erā
ve görürüm ر ا ي