إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

İnna kad uhıye ileyna ennel azabe ala men kezzebe ve tevella

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de bize vahyedildi ki azap, yalanlayanadır ve yüz çevirene.

Abdullah Parlıyan

Bize vahyedildi ki, Allah’ın azabı, peygamberleri yalan sayıp, onlara sırt çevirenlere erişir."

Adem Uğur

Hakikaten bize vahyolundu ki (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.

Ahmed Hulusi

"Bize azabın, yalanlayan ve yüz çeviren üzerine olacağı vahyolundu."

Ahmet Varol

Doğrusu bize azabın, yalanlayanın ve yüz çevirenin üzerine olduğu vahyedilmiştir.’

Ali Bulaç

"Gerçekten bize vahyolundu ki Doğrusu azap, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten bize vahy olundu ki, azab, muhakkak olarak Peygamberleri inkâr edenlere ve imandan yüz çevirenleredir."

Bayraktar Bayraklı

“Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu.”

Bekir Sadak

(46-48) Allah Korkmayin, Ben sizinle beraberim; gorur ve isitirim. Ona gidin soyle soyleyin «Dogrusu biz senin Rabbinin elcileriyiz. israilogullarini bizimle beraber gonder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, dogru yolda gidene olsun! Dogrusu bize, yalanlayip sirt cevirene azap edilecegi vahyolundu.»

Celal Yıldırım

«Şüphesiz ki bize şöyle vahyedildi Azâb elbette (hakkı) yalanlayıp yüzçevirenleredir.»

Cemal Külünkoğlu

(47-48) Hemen ona gidiniz ve deyiniz ki “Biz Rabbinin sana gönderdiği elçileriz. İsrailoğulları`nın bizimle birlikte Mısır`dan ayrılmalarına izin ver! Onlara işkence etme! Sana Rabbinden, doğru söylediğimizi kanıtlayacak mucizeler ile geldik. Nihai kurtuluş ve esenlik (yalnızca, O`nun gösterdiği) yolu izleyen kimselerin olacaktır. Bize gelen vahye göre, Allah`ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır.”

Diyanet İşleri

"Şüphesiz bize, azabın yalanlayan ve yüz çevirenlere olacağı vahyolundu."

Diyanet Vakfı

Hakikaten bize vahyolundu ki (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.

Edip Yüksel

"Bize vahyedildi Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır."

Elmalılı Hamdi Yazır

«Bize kesin olarak vahyolundu ki, azab şüphesiz (gerçeği) inkâr edip ona sırt çevirenleredir.»

Fizil-al il Kuran

Bize gelen vahye göre Allah’ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır.

Gültekin Onan

"Gerçekten bize vahyolundu ki Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."

Harun Yıldırım

Hakikaten bize vahyolundu ki (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.

Hasan Basri Çantay

«Bize şu hakıykat vahy olundu ki şübhesiz azâb, (peygamberleri) tekzîb edenlerin ve (Hakdan) yüz çevirenlerin tepesindedir».

Hayrat Neşriyat

`Doğrusu biz (öyle kimseleriz ki), gerçekten bize `Şübhesiz azab,(peygamberleri) yalanlayanlar ve (haktan) yüz çevirenler üzerinedir` diye vahyolundu.`

İbn-i Kesir

Doğrusu bize vahyolundu ki; yalanlayıp sırt çevirene azab vardır.

İlyas Yorulmaz

"Bize azabın, kesinlikle Allah’ın mesajlarını yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı vahy oldu" deyin.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki yalanlayanların ve yüz çevirenlerin üzerine azap olduğu bize vahyolundu.

Kadri Çelik

"Gerçekten bize, "Azap, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir" diye vahyolundu."

Muhammed Esed

Çünkü, bakın, (öte dünyada) azabın, hakkı yalanlayıp (ona) sırt çevirenlerin başına çökeceği bize vahyedildi!"

Mustafa İslamoğlu

Bir de unutmayın ki, (büyük) azabın hakikatı yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı bize vahyolunmuştur."

Ömer Nasuhi Bilmen

«Muhakkak bize vahyolundu ki, şüphe yok azap, tekzîp eden ve yüz çeviren kimse üzerinedir.»

Ömer Öngüt

"Doğrusu bize vahyolundu ki, (peygamberleri) yalanlayıp inkâr edenlere ve (imandan) yüz çevirenlere azap vardır. "

Sadık Türkmen

Gerçekten bize vahyolundu ki; yalanlayan ve yüz çeviren kimseye azap edilecektir."

Seyyid Kutub

Bize gelen vahye göre Allah’ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır.

Suat Yıldırım

"İnan ki bize "Dini yalan sayıp ondan yüz çeviren, mutlaka azaba uğrayacaktır!" diye vahyedildi."

Süleyman Ateş

"Bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azâba uğrayacağı vahyolundu."

Şaban Piriş

Bize vahyolundu ki kim yalanlar ve yüz çevirirse ona azap vardır.

Tefhim-ul Kur'an

«Gerçekten bize vahyolundu ki Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi."

Yusuf Ali (İngilizce)

"´Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.´"

KELİME KÖKLERİ
إِنَّا
innā
gerçekten biz
قَدْ
ḳad
doğrusu
أُوحِيَ
ūHiye
vahyolundu و ح ي
إِلَيْنَا
ileynā
bize
أَنَّ
enne
muhakkak
الْعَذَابَ
l-ǎƶābe
azabın ع ذ ب
عَلَىٰ
ǎlā
üzerine (olacağı)
مَنْ
men
kimsenin
كَذَّبَ
keƶƶebe
yalanlayan ك ذ ب
وَتَوَلَّىٰ
ve tevellā
ve yüz çevirenin و ل ي