قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ
Kale fe mer rabbüküma ya musa
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Dedi ki Kimdir Rabbiniz ey Mûsâ. |
Abdullah Parlıyan |
"Ey Musa! Sizin Rabbiniz de kimmiş?" dedi. |
Adem Uğur |
Firavun Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi. |
Ahmed Hulusi |
(Firavun) sordu "Sizin Rabbiniz kimdir, yâ Musa?" |
Ahmet Varol |
’Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?.’ |
Ali Bulaç |
(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?" |
Ali Fikri Yavuz |
Firavun şöyle dedi "- O halde sizin Rabbiniz kimdir? Ey Mûsa! |
Bayraktar Bayraklı |
Firavun, “Ey Mûsâ! Sizin Rabbiniz de kimmiş!” dedi. |
Bekir Sadak |
Firavun «Musa! Rabbiniz kimdir?» dedi. |
Celal Yıldırım |
Fir’avn «Ya Musâ ! Rabbiniz kim ?» diye sordu. |
Cemal Külünkoğlu |
(Allah`tan aldıkları direktifi aktardıklarında, Firavun onlara) dedi ki “Sizin Rabbiniz kim, ey Musa?” |
Diyanet İşleri |
Firavun, "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ?" dedi. |
Diyanet Vakfı |
Firavun Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi. |
Edip Yüksel |
(Firavun) dedi ki "Efendiniz kimdir, Musa?" |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Firavun «Ey Musa! Sizin Rabbiniz kimdir?» dedi. |
Fizil-al il Kuran |
Firavun «Ey Musa, sizin Rabb’iniz kimdir?» dedi. |
Gültekin Onan |
(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki "Sizin rabbiniz kim ey Musa?" |
Harun Yıldırım |
Firavun Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi. |
Hasan Basri Çantay |
(Fir’avn) dedi «O halde Musa sizin Rabbiniz kim»? |
Hayrat Neşriyat |
(Fir`avun) `Peki ikinizin Rabbi kimdir, ey Mûsâ?` dedi. |
İbn-i Kesir |
Ey Musa, Rabbınız kimdir sizin ikinizin? dedi. |
İlyas Yorulmaz |
Firavun "Ey Musa! Sizin ikinizin Rabbi de kim?" dedi. |
İskender Ali Mihr |
(Firavun şöyle) dedi "Öyleyse ikinizin Rabbi kimdir, ya Musa?" |
Kadri Çelik |
(Firavun) Dedi ki "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?" |
Muhammed Esed |
(Fakat Allah’ın mesajı kendisine iletilince, Firavun) "Ey Musa, sizin Rabbiniz de kimmiş?" dedi. |
Mustafa İslamoğlu |
(Firavun) "Kimmiş bakayım sizin Rabbiniz ey Musa?" dedi. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(Fir’avun) Dedi ki «O halde ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kimdir?» |
Ömer Öngüt |
Firavun "Sizin Rabbiniz kimdir ey Musa?" dedi. |
Sadık Türkmen |
(Firavun) dedi ki "O halde sizin Rabbiniz kim ey Musa?" |
Seyyid Kutub |
Firavun «Ey Musa, sizin Rabb’iniz kimdir?» dedi. |
Suat Yıldırım |
"Firavun "Sizin Rabbiniz de kimmiş ey Mûsâ!" dedi. |
Süleyman Ateş |
(Fir’avn) "Rabbiniz kimdir ey Mûsâ?" dedi. |
Şaban Piriş |
-Sizin Rabbiniz kim ey Musa? dedi. |
Tefhim-ul Kur'an |
(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki «Sizin Rabbiniz kim ey Musa?» |
Yaşar Nuri Öztürk |
Firavun dedi "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsa?" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
(When this message was delivered), (Pharaoh) said "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?" |