قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَىٰ

Kulna la tehaf inneke entel a’la

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Korkma dedik, hiç şüphe yok ki sen, daha üstünsün.

Abdullah Parlıyan

Korkma! Dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.

Adem Uğur

Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.

Ahmed Hulusi

"Korkma! Muhakkak ki sen, evet sen üstünsün" dedik.

Ahmet Varol

’Korkma! Şüphesiz üstün gelecek sensin sen!

Ali Bulaç

"Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin."

Ali Fikri Yavuz

Biz (Azîmü’ş-şan) dedik ki "- Korkma, çünkü sen, muhakkak üstünsün (galip geleceksin).

Bayraktar Bayraklı

“Korkma, sen elbette daha üstünsün” dedik.

Bekir Sadak

«orkma, sen muhakkak daha ustunsun» dedik.

Celal Yıldırım

Biz ona, «korkma, bugün mutlaka üstün olan sensin» dedik.

Cemal Külünkoğlu

(Bunun üzerine Musa`ya)“Korkma! Üstün gelecek olan kesinlikle sensin” dedik.

Diyanet İşleri

Şöyle dedik "Korkma (ey Mûsâ!). Çünkü, sensin en üstün olan."

Diyanet Vakfı

«Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.»

Edip Yüksel

"Korkma" dedik, "Sen üstün geleceksin."

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz dedik ki «Korkma, çünkü sen muhakkak üstünsün (galib geleceksin)»

Fizil-al il Kuran

Allah ona dedi ki; «Korkma, üstün gelecek olan sensin.»

Gültekin Onan

"Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin."

Harun Yıldırım

"Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin."

Hasan Basri Çantay

Biz «Korkma, dedik, çünkü üstün (gelecek) muhakkak sensin, sen».

Hayrat Neşriyat

(Biz kendisine) `Korkma! Hiç şübhesiz üstün (gelecek) olan ancak sensin!` dedik.

İbn-i Kesir

Korkma; muhakkak sen daha üstünsün, dedik.

İlyas Yorulmaz

Musa’ya "Korkma, sen onlardan üstün durumdasın" dedik.

İskender Ali Mihr

"Korkma! Muhakkak ki sen, sen üstünsün." dedik.

Kadri Çelik

"Korkma" dedik. "Şüphesiz sen, (evet) üstün gelecek olan sensin."

Muhammed Esed

(Fakat o’na) "Korkma!" dedik, "Sonunda üstün gelecek olan sensin!

Mustafa İslamoğlu

Ona "Korkma!" dedik, "Şüphe yok ki sonunda üstün gelecek olan sen olacaksın, elbette sen!

Ömer Nasuhi Bilmen

Dedik ki «Korkma. Şüphe yok, üstün olan sensin, sen.»

Ömer Öngüt

Biz de "Korkma! Muhakkak sen daha üstünsün. " dedik.

Sadık Türkmen

"korkma!" dedik. "Şüphesiz sen, üstün gelecek olan sensin!

Seyyid Kutub

Allah ona dedi ki; «Korkma, üstün gelecek olan sensin.»

Suat Yıldırım

"Endişe etme!" dedik, "zirâ sen galip geleceksin."

Süleyman Ateş

(Biz kendisine) "Korkma, dedik, üstün gelecek sensin, sen!"

Şaban Piriş

-Korkma, şüphesiz sen daha üstünsün, dedik.

Tefhim-ul Kur'an

«Korkma» dedik. «Şüphesiz sen, üstün gelecek olan sensin.»

Yaşar Nuri Öztürk

Şöyle dedik "Korkma, üstün gelecek olan sensin!"

Yusuf Ali (İngilizce)

We said "Fear not! for thou hast indeed the upper hand

KELİME KÖKLERİ
قُلْنَا
ḳulnā
dedik ق و ل
لَا
تَخَفْ
teḣaf
korkma خ و ف
إِنَّكَ
inneke
şüphesiz sensin
أَنْتَ
ente
sen
الْأَعْلَىٰ
l-eǎ’lā
üstün gelecek ع ل و