وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ
Ve kem kasamna min karyetin kanet zalimetev ve enşe’na ba’deha kavmen aharın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Zulmeden nice şehirleri helâk ettik de ondan sonra diğer toplulukları yarattık. |
Abdullah Parlıyan |
Hem bilmiyor musunuz ki, biz yaratılış gayesine aykırı davranan, nice toplumları kırıp geçirdik de, onların yerine başka toplumlar meydana getirdik. |
Adem Uğur |
Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik. |
Ahmed Hulusi |
Zâlim olan nice bölgeyi kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka halklar inşa ettik |
Ahmet Varol |
Biz zalim olan nice kenti helak ettik ve onlardan sonra başka kavimler var ettik. |
Ali Bulaç |
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik. |
Ali Fikri Yavuz |
Biz, kâfir olan nice memleket halkını kırıp geçirdik ve bunların helâkinden sonra da, başkalarını bir kavim olarak yarattık. |
Bayraktar Bayraklı |
Biz, halkı zulüm yapan nice ülkeleri yerle bir ettik. Ondan sonra yerlerine başka topluluklar vücuda getirdik. |
Bekir Sadak |
Halki zalim olan nice kasabalari kirip gecirdik ve onlardan sonra baska milletler varettik. |
Celal Yıldırım |
Zâlim olan nice kasaba halkını kırıp geçirdik de onlardan sonra başka bir kavim yaratıp oluşturduk. |
Cemal Külünkoğlu |
Biz, zulmeden nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra da başka toplumlar yarattık. |
Diyanet İşleri |
Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka başka toplumlar meydana getirdik. |
Diyanet Vakfı |
Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik. |
Edip Yüksel |
Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Biz halkı zalim olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler var ettik. |
Fizil-al il Kuran |
Halkları zalim olan nice şehri kırıp geçirdik de arkasından başka halklar ortaya çıkardık. |
Gültekin Onan |
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik. |
Harun Yıldırım |
Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik. |
Hasan Basri Çantay |
Biz (küfür ve) zulmeden nice memleketi kırıb geçirdik, sonra ardından da diğer kavm (ler) i yaratdık. |
Hayrat Neşriyat |
Hâlbuki (halkı) zâlim olan nice şehirleri kırıp geçirdik; onlardan sonra da başka kavimler meydana getirdik. |
İbn-i Kesir |
Biz, zulmeden nice kasabayı kırıp geçirdik. Ve onlardan sonra başka bir kavmi var ettik. |
İlyas Yorulmaz |
Kasabalardan, haksızlık yaptıkları için, nicelerini yok edip, başka kavimleri onların yerine yerleştirdik (inşa ettik). |
İskender Ali Mihr |
Ve Biz, zalim olan nice ülkeleri kırdık (döktük, yok ettik). Ve ondan sonra başka kavimler inşa ettik (yarattık). |
Kadri Çelik |
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik. |
Muhammed Esed |
Hem (bilmiyor musunuz ki) Biz, zulümde ısrar eden nice toplumları kırıp geçirdik de onların yerine başka toplumlar meydana getirdik! |
Mustafa İslamoğlu |
Üstelik Biz, zulümde ısrarcı olan nice beldeleri kırıp geçirdik; ve (bunun) ardından onların (yerine) başka bir toplum ikame ettik. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve halbuki, biz nice zulmeden beldeyi helâk ettik ve onlardan sonra başka başka birer kavim vücuda getirdik. |
Ömer Öngüt |
Zâlim olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra da başka bir topluluk var ettik. |
Sadık Türkmen |
Oysa biz, halkı zulmeden nice kentleri kırıp geçirdik! Onlardan sonra da, diğerlerini başka bir topluluk olarak inşa etmişizdir. |
Seyyid Kutub |
Halkları zalim olan nice şehri kırıp geçirdik de arkasından başka halklar ortaya çıkardık. |
Suat Yıldırım |
Zulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık. |
Süleyman Ateş |
(Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik. |
Şaban Piriş |
Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik. |
Tefhim-ul Kur'an |
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples? |
وَكَمْ ve kem |
ve nicesini | |
قَصَمْنَا ḳaSamnā |
kırıp geçirdik | ق ص م |
مِنْ min |
-den | |
قَرْيَةٍ ḳaryetin |
şehir(ler)- | ق ر ي |
كَانَتْ kānet |
olan | ك و ن |
ظَالِمَةً Zālimeten |
zalim | ظ ل م |
وَأَنْشَأْنَا ve enşe’nā |
ve inşa ettik | ن ش ا |
بَعْدَهَا beǎ’dehā |
onlardan sonra | ب ع د |
قَوْمًا ḳavmen |
bir topluluk | ق و م |
اخَرِينَ āḣarīne |
başka | ا خ ر |