أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
Ülaike hümül varisun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Onlardır mîrasçılar. |
Abdullah Parlıyan |
İşte varis olacak olanlar böyleleridir. |
Adem Uğur |
İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır; |
Ahmed Hulusi |
İşte onlardır vârisler! |
Ahmet Varol |
İşte varis olacak olanlar onlardır. |
Ali Bulaç |
İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır. |
Ali Fikri Yavuz |
İşte bu vasıfları toplayanlar, varis olanlardır. |
Bayraktar Bayraklı |
İşte asıl vâris olacaklar onlardır. |
Bekir Sadak |
(10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir. |
Celal Yıldırım |
İşte onlardır vârisler, |
Cemal Külünkoğlu |
(10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetlerine varis olanlardır. |
Diyanet İşleri |
İşte bunlar varis olanların ta kendileridir. |
Diyanet Vakfı |
İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır; |
Edip Yüksel |
İşte mirasçı olacaklar onlardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
İşte asıl onlar varislerdir. |
Fizil-al il Kuran |
İşte onlar «varis» lerdir. |
Gültekin Onan |
İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır. |
Harun Yıldırım |
İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır; |
Hasan Basri Çantay |
İşte onlar vâris olanların ta kendileridir. |
Hayrat Neşriyat |
İşte onlar, gerçekten (yüksek makamlara) vâris olanlardır. |
İbn-i Kesir |
İşte onlar; varis olanlardır. |
İlyas Yorulmaz |
İşte onlar (Rablerinin vaat ettiği nimetlere) varistirler. |
İskender Ali Mihr |
İşte onlar, varis olanlardır (mirasın sahipleridir). |
Kadri Çelik |
İşte (yeryüzünün hâkimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır. |
Muhammed Esed |
İşte varis olacak olanlar böyleleridir |
Mustafa İslamoğlu |
İşte onlar, (mutluluk yurduna) varis olacak kimselerdir |
Ömer Nasuhi Bilmen |
İşte vâris olanlar, onlardır. |
Ömer Öngüt |
İşte asıl vâris olacak olanlar bunlardır. |
Sadık Türkmen |
Işte, vâris olacak olanlar, böyleleridir! |
Seyyid Kutub |
İşte onlar «varis» lerdir. |
Suat Yıldırım |
(10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar. |
Süleyman Ateş |
İşte vâris olacaklar onlardır. |
Şaban Piriş |
İşte onlar, varis olanlardır. |
Tefhim-ul Kur'an |
İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
İşte bunlardır mirasçı olanlar; |
Yusuf Ali (İngilizce) |
These will be the heirs, |
أُولَٰئِكَ ulāike |
işte | |
هُمُ humu |
onlardır | |
الْوَارِثُونَ l-vāriṧūne |
varis olacaklar | و ر ث |