فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
Fe teallellahül melikül hakk la ilahe illa hu rabbül arşil kerım
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Yücedir her şeye sâhip ve mutasarrıf olan gerçek Allah, yoktur ondan başka tapacak, güzelim arşın da sâhibidir. |
Abdullah Parlıyan |
Öyleyse artık bilin ki, Allah yücelerin yücesidir. Hakimiyet kayıtsız şartsız O’na aittir. O’ndan başka gerçek ilah yoktur, çok cömert ve çok yüce hükümranlık makamının sahibi de O’dur. |
Adem Uğur |
Mutlak hakim ve hak olan Allah, çok yücedir. O’ndan başka tanrı yoktur, O, yüce Arş’ın sahibidir. |
Ahmed Hulusi |
Melik ve Hak olan Allâh pek yücedir! Tanrı yoktur, sadece "HÛ"! Keriym Arş’ın Rabbidir. |
Ahmet Varol |
Gerçek mülk sahibi olan Allah yücedir. O’ndan başka ilâh yoktur. Yüce (kerim) arşın Rabbidir. |
Ali Bulaç |
Hak melik olan Allah pek Yücedir, O’ndan başka İlah yoktur; Kerim olan Arş’ın Rabbidir. |
Ali Fikri Yavuz |
Mutlak olarak mülk sahibi olan Allah, (boşuna yaratmaktan, çocuk edinmekten ve bütün noksanlıklardan münezzehtir) çok yücedir. Ondan başka hiç bir İlâh yoktur; kerim olan Arş’ın Rabbidir (Arş kerimdir, çünkü rahmet oradan nâzil olur). |
Bayraktar Bayraklı |
Allah yüceler yücesi, mutlak hüküm ve egemenlik sahibidir. Nihâî gerçektir. O`ndan başka tanrı yoktur. O, hükümranlık tahtının sahibidir. |
Bekir Sadak |
Gercek hukumdar olan Allah yucedir. O’ndan baska tanri yoktur. O, yuce arsin Rabbidir. |
Celal Yıldırım |
Hak hükümdar olan Allah çok yücedir; O’ndan başka tanrı yoktur. O çok şerefli aziz olan Arş’ın sahibidir. |
Cemal Külünkoğlu |
Hak mülk sahibi olan Allah (boş amaç uğruna yaratmaktan) pek yücedir. Ondan başka ilah yoktur. Yüce olan egemenlik tahtının Rabbidir. |
Diyanet İşleri |
Gerçek hükümdar olan Allah, yücedir. O’ndan başka hiç ilâh yoktur. O, şerefli ve yüce Arş’ın Rabbidir. |
Diyanet Vakfı |
Mutlak hakim ve hak olan Allah, çok yücedir. O’ndan başka tanrı yoktur, O, yüce Arş’ın sahibidir. |
Edip Yüksel |
Gerçek Yönetici olan ALLAH çok yücedir. O’ndan başka tanrı yoktur ve O, cömert yönetimin Rabbidir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Mutlak hâkim ve hak olan Allah, çok yücedir. O’ndan başka ilâh yoktur. O, bereketli Arş’ın sahibidir. |
Fizil-al il Kuran |
Egemenliğin ortaksız sahibi ve gerçek olan Allah, her türlü noksanlıktan münezzehtir; O’ndan başka ilah yoktur ve yüce Arş’ın sahibidir. |
Gültekin Onan |
Hak melik olan Tanrı pek yücedir, O’ndan başka tanrı yoktur; Kerim olan arşın rabbidir. |
Harun Yıldırım |
Mutlak hakim ve hak olan Allah, çok yücedir. O’ndan başka ilah yoktur, O, yüce Arş’ın sahibidir. |
Hasan Basri Çantay |
(Kayıdsız şartsız) mülk (ve tasarruf) ancak kendi hakkı olan Allah (böyle abes ve zâtine yakışmayacak şeylerden) çok yücedir. Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. Arş-ı kerîmin Rabbidir (O). |
Hayrat Neşriyat |
İşte gerçek hükümdâr olan Allah, pek yücedir; O`ndan başka ilâh yoktur. (O,)kerîm olan arşın Rabbidir. |
İbn-i Kesir |
Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. O’ndan başka hiç bir tanrı yoktur ve O, yüce Arş’ın Rabbıdır. |
İlyas Yorulmaz |
Bütün gerçek doğruların sahibi Allah, yüceler yücesidir ve O ndan başka da ilah yoktur. O değerli erişilmez arşın da, Rabbidir. |
İskender Ali Mihr |
İşte Hakk Melik olan Allah, çok yüce’dir. O’ndan başka İlâh yoktur. (O), kerim arş’ın Rabbidir. |
Kadri Çelik |
Hak mülk sahibi olan Allah (boş amaç uğruna yaratmaktan) pek yücedir. Ondan başka ilah yoktur. Yüce olan egemenlik tahtının Rabbidir. |
Muhammed Esed |
Öyleyse, artık (bilin ki) Allah yüceler yücesidir; mutlak hüküm ve egemenlik sahibidir; nihai gerçektir; O’ndan başka tanrı yoktur; çok yüce, çok cömert hükümranlık makamının sahibi O’dur! |
Mustafa İslamoğlu |
Ama bakın, Allah (sizin tasavvur ettiğinizden) çok daha yüce ve uludur; mutlak otorite ve aşkın gerçeklik sahibidir; O`ndan başka ilah yoktur, sınırsız lütuf ve merhamet tahtının da Rabbidir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Bihakkın hükümdar olan Allah Teâlâ pek yücedir. O’ndan başka bir ilâh yoktur. (O) Kerîm olan Arş’ın Rabbidir. |
Ömer Öngüt |
Gerçek hükümdar olan Allah çok yücedir. O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O, çok şerefli olan Arş’ın Rabbidir. |
Sadık Türkmen |
Öyleyse, artık (bilin ki); O, gerçek mülk/imparatorluk sahibi olan Allah pek yücedir. O’ndan başka İlâh yoktur. Kerim/şanlı Arş’ın Rabbidir. |
Seyyid Kutub |
Egemenliğin ortaksız sahibi ve gerçek olan Allah, her türlü noksanlıktan münezzehtir; O’ndan başka ilah yoktur ve yüce Arş’ın sahibidir. |
Suat Yıldırım |
"Öyleyse artık şu gerçeği bilin ki Allah yüceler yücesidir. Gerçek hükümran O’dur. O’ndan başka tanrı yoktur. Pek değerli arşın Rabbidir" |
Süleyman Ateş |
Hak pâdişah olan Allâh, pek yücedir. O’ndan başka tanrı yoktur. O, Kerim Arş’ın sâhibidir. |
Şaban Piriş |
Kendisinden başka ilah olmayan, gerçek hükümdar, şerefli tahtın Rabbi olan Allah, çok yücedir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Hak melik olan Allah pek yücedir. Ondan başka ilah yoktur; Kerim olan Arş’ın Rabbidir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yücelerden yücedir, o hak padişah olan Allah! İlah yok O’ndan başka. O şanlı arşın Rabbidir O! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Therefore exalted be Allah, the King, the Reality there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour! |
فَتَعَالَى feteǎālā |
pek yücedir | ع ل و |
اللَّهُ llahu |
Allah | |
الْمَلِكُ l-meliku |
mutlak hakim | م ل ك |
الْحَقُّ l-Haḳḳu |
hak | ح ق ق |
لَا lā |
yoktur | |
إِلَٰهَ ilāhe |
tanrı | ا ل ه |
إِلَّا illā |
başka | |
هُوَ huve |
O’ndan | |
رَبُّ rabbu |
rabbidir | ر ب ب |
الْعَرْشِ l-ǎrşi |
Arş’ın | ع ر ش |
الْكَرِيمِ l-kerīmi |
Kerim | ك ر م |