وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ

Vellezıne hüm anil lağvi mu’ridun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öyle kişilerdir onlar ki boş şeylerden yüz çevirirler.

Abdullah Parlıyan

Onlar ki, boş ve anlamsız söz ve işlerden yüz çevirirler.

Adem Uğur

Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;

Ahmed Hulusi

Onlar boş laf ve boş işlerden yüz çeviricidirler;

Ahmet Varol

Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.

Ali Bulaç

Onlar, ’tümüyle boş’ şeylerden yüz çevirenlerdir;

Ali Fikri Yavuz

Onlar ki, boş sözden ve faydasız işten yüz çevirirler.

Bayraktar Bayraklı

Boş şeylerden yüz çevirirler.

Bekir Sadak

Onlar bos seylerden yuz cevirirler.

Celal Yıldırım

Onlar ki, boş ve anlamsız şeyden yüzçevirirler.

Cemal Külünkoğlu

Onlar, boş ve anlamsız şeylerden uzak dururlar.

Diyanet İşleri

Onlar ki, faydasız işlerden ve boş sözlerden yüz çevirirler.

Diyanet Vakfı

Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;

Edip Yüksel

Boş sözlerden yüz çevirirler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler,

Fizil-al il Kuran

Onlar ki, boş ve yararsız şeylerle ilgilenmezler.

Gültekin Onan

Onlar, ’tümüyle boş’ şeylerden yüz çevirenlerdir.

Harun Yıldırım

Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;

Hasan Basri Çantay

(Öyle mü’minler) ki onlar boş (lâkırdılardan) ve fâidesiz şeylerden yüz çeviricidirler.

Hayrat Neşriyat

Ve o kimseler ki, onlar boş şeylerden (boş söz ve işlerden) yüz çeviricidirler.

İbn-i Kesir

Ki onlar; boş sözlerden yüz çevirirler.

İlyas Yorulmaz

Boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler.

İskender Ali Mihr

Ve onlar, boş şeylerden yüz çevirenlerdir.

Kadri Çelik

Onlar, tümüyle boş şeylerden yüz çevirenlerdir.

Muhammed Esed

onlar ki, boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler;

Mustafa İslamoğlu

onlar ki, yararsız her şeyden yüz çevirirler;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o mü’minler ki onlar, her lüzumsuz şeyden yüz çevirirler.

Ömer Öngüt

Onlar ki, boş şeylerden yüz çevirirler.

Sadık Türkmen

Onlar ki, boş ve saçma şeylerden yüz çevirenlerdir.

Seyyid Kutub

Onlar ki, boş ve yararsız şeylerle ilgilenmezler.

Suat Yıldırım

Onlar boş şeylerden uzak dururlar.

Süleyman Ateş

Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.

Şaban Piriş

Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir.

Tefhim-ul Kur'an

Onlar, ’tümüyle boş’ şeylerden yüz çevirenlerdir,

Yaşar Nuri Öztürk

Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

Who avoid vain talk;

KELİME KÖKLERİ
وَالَّذِينَ
velleƶīne
ve
هُمْ
hum
onlar
عَنِ
ǎni
-den
اللَّغْوِ
l-leğvi
boş şeyler- ل غ و
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüz çevirirler ع ر ض