ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ

Sümme enşe’na mim ba’dihim kurunen aharın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.

Abdullah Parlıyan

Ve onların ardından, başka nesiller ortaya çıkardık.

Adem Uğur

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Ahmed Hulusi

Sonra, onların ardından başka nesiller inşa ettik.

Ahmet Varol

Sonra onların ardlarından başka nesiller yetiştirdik.

Ali Bulaç

Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp-inşa ettik.

Ali Fikri Yavuz

Sonra onların (helâkleri) arkasından başka kavimler yarattık. (Salih, Lût ve Şuayb’ın kavimlerini).

Bayraktar Bayraklı

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Bekir Sadak

Ardlarindan baska nesiller varettik.

Celal Yıldırım

Sonra bunların ardından biz nice nesilleri ortaya çıkardık.

Cemal Külünkoğlu

Sonra onların arkalarından (Salih, Lût ve Şuayb`ın kavimleri gibi) başka kavimler yarattık.

Diyanet İşleri

Sonra bunların arkalarından başka nesiller yarattık.

Diyanet Vakfı

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Edip Yüksel

Sonra, onların da ardından başka soylar yetiştirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.

Fizil-al il Kuran

Onların ardından başka kuşaklar ortaya çıkardık.

Gültekin Onan

Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp inşa ettik.

Harun Yıldırım

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Hasan Basri Çantay

Sonra onların ardından da başka başka nesiller yaratdık.

Hayrat Neşriyat

Sonra onların ardından başka nesiller meydana getirdik.

İbn-i Kesir

Sonra bunların ardından başka bir nesil yarattık.

İlyas Yorulmaz

Sonra onların arkasından başka şehirleri inşa ettik.

İskender Ali Mihr

Sonra onların arkasından başka nesiller yarattık.

Kadri Çelik

Sonra onların ardından başka nesiller var ettik.

Muhammed Esed

Ve onların ardından da yine yeni nesiller ortaya çıkardık

Mustafa İslamoğlu

Daha sonra, bunların peşinden de başka birtakım uygarlıkları (tarih sahnesine) çıkardık;

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra onların ardından başka kavimler vücuda getirdik.

Ömer Öngüt

Sonra onların ardından nice nesiller ortaya çıkardık.

Sadık Türkmen

Sonra, onların ardından başka nesiller inşa ettik!

Seyyid Kutub

Onların ardından başka kuşaklar ortaya çıkardık.

Suat Yıldırım

Onlardan sonra yine başka nesiller dünyaya getirdik.

Süleyman Ateş

Sonra onların ardından başka nesiller yetiştirdik.

Şaban Piriş

Sonra onların ardından başka nesiller yarattık.

Tefhim-ul Kur'an

Sonra onların ardından başka kuşaklar yaratıp inşa ettik.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra onların arkasından başka nesiller oluşturduk.

Yusuf Ali (İngilizce)

Then We raised after them other generations.

KELİME KÖKLERİ
ثُمَّ
ṧumme
sonra
أَنْشَأْنَا
enşe’nā
yetiştirdik ن ش ا
مِنْ
min
بَعْدِهِمْ
beǎ’dihim
onların ardından ب ع د
قُرُونًا
ḳurūnen
nesiller ق ر ن
اخَرِينَ
āḣarīne
başka ا خ ر