وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

Ve inneke le ted’uhüm ila sıratım müstekıym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki sen, onları mutlaka doğru yola çağırmadasın.

Abdullah Parlıyan

Ve şüphesiz sen onları, dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Adem Uğur

Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki sen, onları sırat-ı müstakime davet edersin.

Ahmet Varol

Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Ali Bulaç

Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu sen, onları, İslâm dinine çağırıyorsun.

Bayraktar Bayraklı

Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Bekir Sadak

(73-74) Aslinda sen onlari dogru yola cagiriyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadirlar.

Celal Yıldırım

Ve şüphesiz ki sen onları dosdoğru bir yola çağırırsın.

Cemal Külünkoğlu

(73-74) Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. Fakat ahirete inanmayanlar, ısrarla bu yoldan sapıyorlar.

Diyanet İşleri

Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Diyanet Vakfı

Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Edip Yüksel

Kuşku yok ki sen onları dosdoğru yola çağırıyorsun.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Fizil-al il Kuran

Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun.

Gültekin Onan

Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.

Harun Yıldırım

Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Hasan Basri Çantay

Hakıykatde sen onları doğru bir yola da’vet ediyorsun.

Hayrat Neşriyat

Hâlbuki şübhesiz sen, onları elbette dosdoğru bir yola da`vet ediyorsun.

İbn-i Kesir

Aslında sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

İlyas Yorulmaz

Ve sende onları, dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki; sen, mutlaka onları Sıratı Mustakîm’e davet ediyorsun.

Kadri Çelik

Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın.

Muhammed Esed

Ve, doğrusu sen onları gerçekten dosdoğru bir yola çağırıyorsun;

Mustafa İslamoğlu

Sen onları gerçekten de dosdoğru bir yola çağırıyorsun,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki, sen onları dosdoğru bir caddeye dâvet ediyorsun.

Ömer Öngüt

Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Sadık Türkmen

Doğrusu sen, onları dosdoğru bir yola davet ediyorsun.

Seyyid Kutub

Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun.

Suat Yıldırım

Sen gerçekten onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Süleyman Ateş

Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Şaban Piriş

Aslında sen onları dosdoğru yola çağrıyorsun.

Tefhim-ul Kur'an

Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın.

Yaşar Nuri Öztürk

Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Yusuf Ali (İngilizce)

But verily thou callest them to the Straight Way;

KELİME KÖKLERİ
وَإِنَّكَ
ve inneke
ve şüphesiz sen
لَتَدْعُوهُمْ
leted’ǔhum
onları çağırıyorsun د ع و
إِلَىٰ
ilā
صِرَاطٍ
SirāTin
bir yola ص ر ط
مُسْتَقِيمٍ
musteḳīmin
doğru ق و م